LINGUIST List 23.2316
|
Tue May 15 2012
Diss: Discourse Analysis/Pragmatics/Socioling: Yoon: 'A Contrastive Study of Responsibility for Understanding Utterances Between Japanese and Korean: Apologies and requests'
Editor for this issue: Xiyan Wang
<xiyan linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.cfm.
|
Date: 14-May-2012
From: Sumi Yoon <smy8005 hotmail.com>
Subject: A Contrastive Study of Responsibility for Understanding Utterances Between Japanese and Korean: Apologies and requests
E-mail this message to a friend
Institution: Kanazawa University
Program: Ph.D
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2012
Author: Sumi Yoon
Dissertation Title: A Contrastive Study of Responsibility for Understanding Utterances Between Japanese and Korean: Apologies and requests
Linguistic Field(s):
Discourse Analysis
Pragmatics
Sociolinguistics
Subject Language(s): English (eng)
Japanese (jpn)
Korean (kor)
Dissertation Director:
Yoshinori Nishijima
Dissertation Abstract:
From the point of view of language typology, Japanese and Korean are regarded as very similar. Both languages belong to the group of agglutinative languages, are categorized as SOV languages, and the subject and object in a sentence in both languages are not obligatory. Furthermore, the two languages have their own honorific systems no matter how they are different in relative or absolute use. In this way, Japanese and Korean are similar with respect to grammatical structure and honorific behavior. Indeed, learning Japanese as a foreign language is easier for Korean native speakers compared to learners from other countries, especially at the beginner level. However, Korean learners of the Japanese language find difficulties communicating with Japanese native speakers even though they speak Japanese fluently. This may be caused by the differences in discourse style, especially spoken discourse, between Japanese and Korean people. One is apt to think that a Korean person who speaks fluent Japanese has no problems with communicating in Japanese. However, knowing Japanese vocabulary and grammar does not always lead to smooth communication. Assumptions by language experts that Korean and Japanese are linguistically and culturally similar may account for the dearth of research comparing and contrasting both languages. An example of these assumptions can be found in Hinds' typology of language in discourse level, where Japanese and Korean are both considered to be reader/listener-responsible languages, whereas English is classified as a writer/speaker-responsible language (Hinds, 1987). Considering common rhetorical features of both languages, Japanese and Korean have been understood to be listener-responsible languages in discourse. However, on the conversational level, Yoon (2009) demonstrated that Korean should be classified as a speaker-responsible language based on her contrastive analysis of daily conversations between married couples in Japanese and Korean, where address terms are used as contextualization cues (Gumperz, 1982) to convey the speaker's intention to the interlocutor metacommunicatively. Furthermore, it was also pointed out that Korean couples use address terms as contextualization cues more frequently and more variously than Japanese couples, especially in apologies and requests. In this dissertation, the different communication styles are examined in terms of the responsibility for understanding utterances (Hinds, 1987) on the conversational level between Japanese and Korean people. The hypothesis of the dissertation is that Japanese is a listener-responsible language in which the speaker gives less information and uses unclear expressions, thus the responsibility for understanding utterances falls on the listener, while Korean should be categorized as a speaker-responsible language, in which the speaker is actively responsible for the listener's understanding of utterances (Yoon, 2009).
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 15-May-2012
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|