LINGUIST List 23.256
|
Sat Jan 14 2012
Confs: Translation/France
Editor for this issue: Alison Zaharee
<alison linguistlist.org>
|
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
|
Directory
1. Ilse Depraetere ,
Workshop on Translation Quality / Traduction et Qualité
Message 1: Workshop on Translation Quality / Traduction et Qualité
|
Date: 14-Jan-2012
From: Ilse Depraetere <ilse.depraetere univ-lille3.fr>
Subject: Workshop on Translation Quality / Traduction et Qualité
E-mail this message to a friend
Workshop on Translation Quality / Traduction et Qualité
Date: 03-Feb-2012 - 03-Feb-2012
Location: Villeneuve d'Ascq, France
Contact: Ilse Depraetere
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://stl.recherche.univ-lille3.fr/colloques/20112012/JE_Evaluation_Qualite_2012.html
Linguistic Field(s): Translation
Meeting Description:
This meeting is the third in a series of workshops (Feb 2008, Feb 2010) that look at translation quality from different perspectives: some papers deal with translation errors, others are focused on QA in the translation workflow, and a number of presentations deal with MT quality.
To register:
http://commandes.recherche.univ-lille3.fr/inscription-evenement/Traduction-et-Qualite/
Workshop on Translation Quality - Traduction et Qualité 9h30 - 10h45 Erreurs de traduction 1. Anne Delizée (FTI-UMons), Typologie des erreurs en traduction dans le cadre de l'évaluation formative 2. Patricia Vandenbulcke (Hogeschool Gent), Comment améliorer la qualité des traductions juridiques? Quelques conseils à partir de l'étude critique d'un cas concret. 10h45 - 11h15 Pause 11h15 - 13h Localisation et flux de travail 3. Stephan Grondel (Ankama ; Roubaix), L'Assurance Qualité dans la localisation du jeu vidéo - Son importance, problèmes et solutions 4. Wulfran Brunet (Mister Babel, Marcq-en-Baroeul ; Lille 3), Productivité et qualité : Comment les (re)concilier? 5. Harro Glastra (Direction Générale de la Traduction, Commission Européenne, DGT S.3 - Multilinguisme et Etudes de Traduction), Quantifying quality costs and the cost of poor quality in translation - Quality efforts and the consequences of poor quality in the European Commission's Directorate-General for Translation 13h - 14h15 Déjeuner 14h15-15h30 Évaluation de traduction automatique 6. Claire Ellender (UMR 8163 STL Lille 3), Free online translators: A comparative assessment of worldlingo.com, freetranslation.com and translate.google.com 7. Johann Roturier (Symantec, Dublin), SymEval: From internal translation evaluation tool to community-based open-source project 15h30-16h Pause 16h-17h15 Traduction automatique et post-édition 8. Mirko Plitt (Autodesk, Neuchâtel), Observations on MT quality: Results from post-editing and raw MT usability tests at Autodesk 9. Nathalie De Sutter (Cross Lang, Gent) et Ilse Depraetere (UMR 8163 STL Lille 3), Post-edited translation quality, edit distance and fluency scores: Report on a case-study
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 14-Jan-2012
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|