LINGUIST List 23.2784|
Wed Jun 20 2012
Confs: Cognitive Science, Psycholing, Semantics, Typology/Spain
Editor for this issue: Xiyan Wang
From: Irene Reixa <idreixagmail.com>
Subject: Spatial Relations German / Spanish / English
E-mail this message to a friend
Spatial Relations German / Spanish / English
Short Title: SPATREL2012
Date: 04-Oct-2012 - 06-Oct-2012
Location: Santiago de Compostela, Spain
Contact: Irene Doval
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.usc.es/congresos/spatrel
Linguistic Field(s): Cognitive Science; Psycholinguistics; Semantics; Typology
Subject Language(s): English; German; Spanish
From October 4-6 2012 the research group ‘Spatial Relations Contrastive German / Spanish’ (SPATREL) of the Department of English and German Philology (University of Santiago de Compostela, Spain) will hold an international symposium on spatial relations in German, as well as contrastive German/English or German/Spanish.
Studies of the lexical semantics of spatial terms across languages have provided evidence of considerable variation in the details of how spatial relations are linguistically categorized even in typological similar languages. The main focus of this symposium is to explore how German encodes spatial concepts such as motion, location and orientation and to examine the cross-linguistic similarities and differences between German and English or Spanish.
Raphael Berthele (University of Freiburg)
Von kategorischen Typen zum multidimensionalen Kontinuum.
Variationsmuster sprachlicher Raumreferenz zwischen Theorie und Empirie.
Brigitte Handwerker (Humboldt University, Berlin)
Ortswechsel und Zustandswechsel. Konstruktionsvarianten im Sprachvergleich
Thora Tenbrink (University of Bremen)
Reference systems of space and time in English and German
Gerd Wotjak (University of Leipzig)
Zur Versprachlichung von Lageveränderungen im Deutschen und Spanischen
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Page Updated: 20-Jun-2012
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.