* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *

LINGUIST List 23.2790

Wed Jun 20 2012

Confs: Mandarin Chinese, Portuguese, Translation, Socioling/China

Editor for this issue: Xiyan Wang <xiyanlinguistlist.org>

Date: 20-Jun-2012
From: Marcia Schmaltz <marciasumac.mo>
Subject: Macau Crossings: Translation and Cultures in Contact
E-mail this message to a friend

Macau Crossings: Translation and Cultures in Contact

Date: 28-Jan-2013 - 30-Jan-2013
Location: Macau, SARS, China
Contact: Marcia Schmaltz
Contact Email: < click here to access email >

Linguistic Field(s): Sociolinguistics; Translation

Subject Language(s): Chinese, Mandarin; Portuguese

Meeting Description:

Crossroads: Translation and Languages in Contact

Faculty of Social Sciences and Humanities, Graduate in Translation Studies
University of Macau and Universidade de São Paulo
Macau, China
28, 29, 30 January 2013
Venue: University of Macau

The International Symposium on Translation Studies aims to bring together international researchers from the fields of translation, languages and literature in the context of the intersection of languages and cultures, focusing on the specific case of Macau, and also the general case of Portuguese culture in Asia.

To be updated:

Professor David Brookshaw
Perceptions of China in Modern Portuguese Literature: Border gates

Professor Martha P. Y. Cheung
Chinese Discourses on Translation Positions and Perspectives

Professor Ana Cristina Alves
Professor John Milton
Fan Weixin - 40 anos de percurso tradutório: Reflexões sobre o papel do tradutor no contexto sino-português.

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Page Updated: 20-Jun-2012

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.