* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *

LINGUIST List 24.2089

Fri May 17 2013

Confs: Socioling, Morphology, Pragmatics, Translation, Historical Ling/Germany

Editor for this issue: Anna Belew <annalinguistlist.org>

Date: 15-May-2013
From: Christian Zimmer <histlingzedat.fu-berlin.de>
Subject: Address(ing) (Pro)Nouns. Sociolinguistics and Grammar of Terms of Address
E-mail this message to a friend

Address(ing) (Pro)Nouns. Sociolinguistics and Grammar of Terms of Address

Date: 30-May-2013 - 01-Jun-2013
Location: Berlin, Germany
Contact: Horst Simon
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://fu-berlin.de/geisteswissenschaften/we04/germanistik/faecher/historische_linguistik/addressing_pro_nouns

Linguistic Field(s): Historical Linguistics; Morphology; Pragmatics; Sociolinguistics; Translation

Meeting Description:

Address(ing) (Pro)Nouns. Sociolinguistics and Grammar of Terms of Address
Workshop at Freie Universität Berlin, Germany
30 May - 1 June 2013
Organizer: Horst Simon
Organizing team: Tanja Ackermann, Edgar Baumgärtner, Christian Forche, Christian Zimmer

In recent years, it has become difficult to follow the multitude of projects and approaches in the field of address term research. Now it is time to bring together researchers studying different languages and working in different frameworks, such as sociolinguistics, pragmatics and grammatical description.

In general, the main question to be answered is: Who uses which form of address when, and why? While older approaches often assumed rather static and wholesale systems of address terms, it seems to become clear that models capturing the dynamicity of address systems are more appropriate to describe the linguistic facts.

The following colleagues have agreed to present papers:

John Hajek (Melbourne)
Bettina Kluge (Bielefeld)
Heinz L. Kretzenbacher (Melbourne)
Hanna Lappalainen (Helsinki) & Johanna Isosävi (Helsinki)
Célia Lopes (Rio de Janeiro)
Catrin Norrby (Stockholm) & Doris Schüpbach (Melbourne)
Catrin Norrby et al. (Stockholm et al.)
Renate Pajusalu (Tartu)
Johanna Tanner (Helsinki)
Roel Vismans (Sheffield)

The full program is available at:


08.30 - 09.15

09.15 - 09.30

09.30 - 10.10
Horst SIMON (FU Berlin)
Issues that one might still want to address

10.10 - 10.50
Sarah SINNOTT (Benedictine College)
Four Manners of Meaning Contribution of T/V Address Forms

10.50 - 11.20
Coffee Break

11.20 - 12.00
Irene MOYNA (Texas A&M)
Verbal voseo and tuteo in two Uruguayan cities

12.00 - 12.40
Anu ROUHIKOSKI (Helsinki)
Addressing zero? Indirect address forms in Finnish requests

12.40 - 14.00

14.00 - 14.40
Uli REICH (FU Berlin)
Address in Colombian Spanish

14.40 - 15.20
Maria Elena PLACENCIA (Birkbeck, London)
(Pro)nominal address in commercial service encounter interactions in an Ecuadorian online market place

15.20 - 16.00
Catrin NORRBY (Stockholm), Jan LINDSTRÖM (Helsinki), Camilla WIDE (Turku) & Jenny NILSSON (Gothenburg)
Address practices and interpersonal relationships in Finland-Swedish and Sweden-Swedish medical consultations

16.00 - 16.30
Coffee Break

16.30 - 17.10
Hanna LAPPALAINEN (Helsinki)
T- oder V-form or both of them? Variation in Finnish service encounters

17.10 - 17.50
Kris HELINCKS (Ghent)
''¿Oye huevón, cachaste que huevón más huevón es ese huevón, huevón?'' The particular meanings and uses of the nominal term of address huevón in Chile

17.50 - 18.30
Maicol FORMENTELLI (Eastern Piedmont)
Vocatives galore in audiovisual dialogue: Evidence from a corpus of American and British films

Friday, 31 May 2013

09.30 - 10.10
Heinz L. KRETZENBACHER (Melbourne), John HAJEK (Melbourne) & Catrin NORRBY (Stockholm)
Address and introduction in German and English in an intercultural academic setting

10.10 - 10.50
Susan Meredith BURT (Illinois State)
Researching Address Terms in a Community of Practice

10.50 - 11.20
Coffee Break

11.20 - 12.00
Monica CHAVEZ (Hong Kong)
The I in interaction: Self-mentions and addressee features in academic writing

12.00 - 12.40
Karolin MOSER (Kassel)
Address terms in intercultural email communication: Argentinian Spanish and German in conflict

12.40 - 14.00

14.00 - 14.40
The pronoun Vós in the history of European Portuguese

14.40 - 15.20
Célia Regina dos Santos LOPES, Leonardo LENNERTZ MARCOTULIO, Silvia Regina DE OLIVEIRA CAVALCANTE (Rio de Janeiro)
The changes in the address pronoun system in Brazilian Portuguese

15.20 - 16.00
Heinz L. KRETZENBACHER, Agnese BRESIN, John HAJEK & Robert LAGERBERG (Melbourne)
Address forms in language contact and language conflict: German Sie and onikanje in some Slavic languages

16.00 - 16.30
Coffee Break

16.30 - 17.10
Heiko MOTSCHENBACHER (Frankfurt)
Gentlemen Before Ladies? A Corpus-Based Study of Conjunct Order in Personal Binomials

17.10 - 17.50
Suzanne AALBERSE & Wessel STOOP (Nijmegen)
The exceptional loss of the stable pronoun du

17.50 - 18.30
Roel VISMANS (Sheffield)
Negotiating transition: moving from V to T in Dutch


Saturday, 1 June 2013

09.30 - 10.10
Doris SCHÜPBACH (Melbourne) & Catrin NORRBY (Stockholm)
Address in two pluricentric languages: Swedish and German

10.10 - 10.50
Christine MERTZLUFFT (Freiburg)
Address Pronouns in Swedish and German Bureaucratic Texts

10.50 - 11.20
Coffee Break

11.20 - 12.00
Johanna ISOSÄVI & Hanna LAPPALAINEN (Helsinki)
Addressing cultures in conflict? Usage of first names in service encounters

12.00 - 12.40
Bettina KLUGE (Bremen / Bielefeld)
'Shining through' effects of pronominal and nominal address in a translation corpus

12.40 - 14.00
Final Discussion/Roundtable on Methodology

Beer Garden

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Page Updated: 17-May-2013

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.