* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *


LINGUIST List 24.240

Mon Jan 14 2013

Confs: Discourse Analysis, Pragmatics, Semantics, Translation/Germany

Editor for this issue: Xiyan Wang <xiyanlinguistlist.org>

Date: 12-Jan-2013
From: Esme Winter-Froemel <esme.winter-froemeluni.tuebingen.de>
Subject: Wordplay and Metalinguistic Reflection: New Interdisciplinary Perspectives
E-mail this message to a friend

Wordplay and Metalinguistic Reflection: New Interdisciplinary Perspectives

Date: 07-Mar-2013 - 08-Mar-2013
Location: Tübingen, Germany
Contact: Esme Winter-Froemel
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://homepages.uni-tuebingen.de/esme.winter-froemel/index-Dateien/Page733.htm

Linguistic Field(s): Discourse Analysis; Ling & Literature; Pragmatics; Semantics; Translation

Meeting Description:

Wordplay is a specific case of language use that can be found both in everyday communication and in literary texts. It can fulfill a range of functions: it can be entertaining and comical, it can conceal taboo (in double entendre, for instance), and in literary texts it also influences and supports figural characterisation. On yet another level, in these contexts of usage, wordplay also serves as a means to reflect on language and communication. Wordplay thus reveals surprising alternative readings - e.g., Two hunters meet. Both dead./Tout auteur dramatique est responsable de ses actes. - and emphasises the phonetic similarity of linguistic signs that also points towards relations on the level of content (e.g. Don’t just book it. Thomas Cook it./Knorr, j’adore). In this way, wordplay reflects on language itself; it is therefore one means of displaying linguistic awareness.

The metalinguistic reflection of wordplay is hence directed both at the recipient and, simultaneously, expresses this kind of reflection on the speaker’s side. The production of unexpected relations between linguistic units often has a comical effect and can be read as a sign of wit, e.g. in advertisements. In literary texts wordplay furthermore illustrates double communication - within the text but also between author and recipient - and does so more effectively than many other stylistic devices in that it breaks through mimesis and becomes auto-referential. Because of its artistic character and its function of metalinguistic reflection, wordplay is a genuine interface phenomenon that reveals characteristics of literary language in everyday communication and that also opens up the possibility to analyse literary texts from a linguistic perspective.

Les jeux de mots sont un cas spécifique de l’usage de la langue apparaissant à la fois dans la communication quotidienne et dans la littérature. Dans leurs différents emplois, les jeux de mots peuvent avoir des fonctions variées : ils peuvent être distrayants et comiques, ils peuvent déguiser un sujet tabou, et dans les textes littéraires, ils contribuent également à caractériser les personnages. En outre, une caractéristique fondamentale des jeux de mots est celle de servir à la réflexion sur la langue et sur la communication : les jeux de mots révèlent des interprétations alternatives surprenantes - p.ex. Two hunters meet. Both dead. / Tout auteur dramatique est responsable de ses actes. - et mettent en relief la similarité phonétique des signes linguistiques qui suggère qu’il existe également des relations au niveau du contenu (p.ex. Don’t just book it. Thomas Cook it. / Knorr, j’adore). Par là, les jeux de mots sont un instrument de la réflexion métalinguistique et une manifestation de la conscience linguistique des locuteurs.

Les jeux de mots peuvent ainsi donner lieu à la réflexion métalinguistique et inviter l’interlocuteur à participer à une telle réflexion, conjointement avec le locuteur ayant proposé le jeu de mots. La mise en relief des relations inattendues qui existent entre des unités de la langue a souvent un effet comique, et elle peut s’interpréter comme faisant preuve de l’esprit du locuteur, p.ex. dans les slogans publicitaires. De plus, dans les œuvres littéraires, les jeux de mots illustrent la double communication - la communication au sein du texte, mais également celle entre l’auteur et le destinataire - et ils peuvent même se considérer comme un moyen stylistique privilégié pour exprimer cette rupture de la mimesis, par laquelle le texte devient auto-référentiel. Par leur élaboration artistique et leur fonction de réflexion métalinguistique, les jeux de mots sont un phénomène d’interfaces qui fait apparaître des caractéristiques du langage littéraire dans la communication quotidienne et qui incite également à analyser les œuvres littéraires selon une perspective linguistique.

Wordplay and Metalinguistic Reflection – New Interdisciplinary Perspectives

Les jeux de mots et la réflexion métalinguistique – nouvelles perspectives interdisciplinaires

Eberhard Karls Universität Tübingen, Wilhelmstraße 50 (Brechtbau), 7-9 March 2013 / 7-9 mars 2013

Organised by / organisé par:

Dr. Esme Winter-Froemel (Romance Linguistics, University of Tübingen / Linguistique des langues romanes, Université de Tübingen)

Dr. Angelika Zirker (English Literary Studies, University of Tübingen / Littérature anglaise, Université de Tübingen)


Programme

Wednesday, March 6, 2013 / Mercredi 6 mars 2013

17:30
Praxisboard im Brechtbautheater: Christian Hirdes (Sprachpoet)
(in German / en langue allemande)


Thursday, March 7, 2013 / Jeudi 7 mars 2013

9:00 Welcome / Accueil

Types of Texts & Authors / Types de Textes & Auteurs (Part 1)

9:15
Matthias Bauer (Eberhard Karls Universität Tübingen): Secret Wordplay and What It May Tell Us

10:00
Martina Bross (Eberhard Karls Universität Tübingen): Wordplay in William Shakespeare’s Hamlet

10:45-11:15 Coffee break / Pause café

11:15 Interview / Praxisboard: Valia Sakkou (Media Director)

11:45
Patricia Oster-Stierle (Universität des Saarlandes, Saarbrücken): „Ne nous tutoyons plus, je t’en prie“: Das Sprachspiel des ‚marivaudage’

12:30-14:00 Lunch / Déjeuner

14:00
Johannes Kabatek (Eberhard Karls Universität Tübingen): Wordplay and Discourse Traditions

14:45
Laélia Veron (ENS Lyon): La double communication et la compréhension du jeu de mots dans les œuvres littéraires: l’exemple de Balzac

15:30-16:00 Coffee break / Pause café

Translation & Multilingualism / Traduction & Multilingualisme

16:00
Sebastian Knospe (Universität Greifswald): A Cognitive Model of Bilingual Punning

16:45
Federica Di Blasio (Università di Bologna): La traduction des jeux de mots dans La Disparition de Georges Perec

17:30
Gordon Gamlin (Kobe University, Japan): Wordplay in Yoko Tawada’s Überseezungen

18:15
Praxisboard im Brechtbautheater: t.b.a.


Friday, 8 March 2013 / Vendredi 8 mars 2013

Neology & Linguistic Techniques / Néologie & Techniques Linguistiques

9:00
Jean-François Sablayrolles (Paris 13 & LDI / Lexiques, Dictionnaires, Informatique): Néologie et jeux de mots

9:45
Vincent Renner (Lyon 2): Lexical Blending as Wordplay

10:30-10:45 Coffee break / Pause café

10:45
Michelle Lecolle (Université de Lorraine, Metz): Motivation, remotivation : de quelques « jeux de mots », et autres faits de langage

11:30
Alain Rabatel (Lyon 1): Points de vue en confrontation dans les contrepèteries

12:15
Praxisboard: Marc Blancher (Author / Auteur): De l'auteur de jeux de mots aux jeux de mots d'auteur

12:45-14:00 Lunch / Déjeuner

Genre & Genre Reflection / Genres & Reflexions sur les Genres

14:00
Monika Schmitz-Emans (Ruhr-Universität Bochum): Plays Around Surfaces and Depths: Transitions Between Two- and Three-Dimensionality Reflected by Wordplays and Puns

14:45
Pauline Beaucé (Université de Nantes): Les jeux de mots dans le répertoire des théâtres de la Foire au XVIIIe siècle: de la publicité à la satire

15:30-16:00 Coffee break / Pause café

16:00
Garrett Stewart (Iowa State University): Word “Play” in the “Engineering Sense”

16:45
Elena Anastasaki (Eberhard Karls Universität Tübingen): Nursery Crimes: A Tough Egg to Crack. Wordplay, Genre and Meta-Fiction

17:30
Valeria Caruso (University of Naples „l’Orientale“): Words and Pomegranates: Poetry as Wordplay in Toti Scialoja

18:15-19:30
Poster Presentations (with snacks) / Presentations de Posters (avec amuse-gueules)

Pierre Arnaud, François Maniez & Vincent Renner (Lyon 2): Proverbial Occurrences and Wordplay: a Corpus Investigation

Marc Blancher (Universität Tübingen / Clermont-Ferrand / Regensburg): «Ça est un bon mot !» ou l’humour (icono-)textuel à la Goscinny

Nicole Drees-Álvarez (Universität Bielefeld): Phonological Substitutions in the Metropolitan Area of Guadalajara, Mexico

Anna Fierro (Università Firenze): Jeux de mots, jeux d'images : l'écriture ‘drolatique’ face à l'illustration

Guoxiang Wu (Sun Yat-sen University, Guangdong, China): Wordplay and the English Translation of Confucian Analects

Fabio Regattin (Università di Bologna): Traduire les jeux de mots: où en sommes-nous?

Sheelagh Russell Brown (St. Mary’s University, Halifax, Kanada): “O the mind, mind has mountains; cliffs of fall / Frightful, sheer, no-man-fathomed”: The Wordscapes of Gerard Manley Hopkins’ “Terrible Sonnets”

Sarah Säckel (Universität Stuttgart): Jeeves’ and Wooster’s Juggling with Words: Wordplay in P. G. Wodehouse’s Comic Novels

Svea F. Schauffler (Sheffield University): “I’m just crackers about cheese!” – Subtitling Wordplay in Wallace and Gromit into German

Doris Stolberg (Institut für deutsche Sprache, Mannheim): Beyond Wordplay: Lexical Creativity in Tok Pisin and Its Colonial Interpretations

Thomas Verjans (Université de Bourgogne, GReLiSC): «Dans une cale à Hambourg de derrière les fagots». Jeux de mots et (re)motivation du signifiant : l’exemple de Desproges


Saturday, 9 March 2013 / Samedi 9 mars 2013

Types of Texts & Authors / Types de Textes & Auteurs (Part 2)

9:00
Romain Vanoudheusden (Poitiers): Les jeux de mots dans la presse sportive, créateurs de connivence entre journalistes et lecteurs

9:45
Thomas Kullmann (Universität Osnabrück): Wordplay as Courtly Pastime and Social Practice: Shakespeare, Jonson and Lewis Carroll

10:30-11:00
Coffee break / Pause café

11:00
Maik Goth (Ruhr Universität Bochum): Double entendre in Restoration and Eighteenth-Century Comedy

11:45
Steffen Schneider (Eberhard Karls Universität Tübingen): Wordplay and the Rhetoric of the Silen – Erasmus, Rabelais, Bruno, and Fischart

12:30-13:00 Final Discussion / Discussion finale

13:00-14:00
Lunch snack and end of the conference / Déjeuner et fin de la conférence



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 14-Jan-2013

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.