LINGUIST List 24.2719|
Fri Jul 05 2013
Editor for this issue: Alison Zaharee
From: María Teresa Sánchez Nieto <maysnlia.uva.es>
Subject: I Coloquio Hermēneus: Los Estudios de Traducción e Interpretación Basados en Corpus
E-mail this message to a friend
Full Title: I Coloquio Hermēneus: Los Estudios de Traducción e Interpretación Basados en Corpus
Date: 26-Mar-2014 - 27-Mar-2014
Location: Soria, Spain
Contact Person: María Teresa Sánchez Nieto
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://issuu.com/mtsanchez/docs/callforpapersicoloquihermeneus
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 30-Nov-2013
The Project Hermēneus, with the emblematic Hermēneus Journal, has facilitated the dissemination of work in many subareas of Translation and Interpreting Studies for over 15 years. For this reason, the Project Hermēneus wishes to sponsor a series of conferences that will encourage contact among researchers in the subareas of translation studies.
The first conference will be centered on the use of corpus as a linguistic resource applied to the studies of translation and interpreting. The I Hermēneus Conference. Corpus-Based Translation and Interpreting Studies will be held next March 26-27, 2014, at the Faculty of Translation and Interpreting (Soria, Spain).
Please do not hesitate to contact coloquio.hermeneus.traduva.es for further information.
Call for Papers:
The Organizing Committee of the I Hermēneus Conference is happy to announce the Call for Papers and participants, and invites to visit the following link for further information on registration, thematic areas, official languages: http://issuu.com/mtsanchez/docs/callforpapersicoloquihermeneus_c64404ddfdd03d.
Proposals should be sent to coloquio.hermenus.traduva.es (title, abstract of a maximum of 150 words in any of the official languages, with four key words, full name, university / institution).
All works related to one of the following areas will be considered:
1. The descriptive branch of corpus-based translation studies
2. The applied branch of corpus-based translation studies: Projects of corpus creation for researchers in translation studies or for translation professionals, corpus in translation training, corpus and the quality evaluation of translations, applications for lexicography and for terminology, etc.
3. Corpus and contrastive, descriptive or applied studies
4. Corpus-based interpreting studies
5. The panorama of corpus-based translation studies in specific linguistic or cultural areas
6. Corpora as a connection between disciplines and between the academic world and the professional:
6.1 Collaboration projects among Translation or Interpreting Studies researchers and institutions or research groups involved in the processing of natural language, automatic translation or computer-assisted translation
6.2 Identification, description, or proposals for the exploitation of corpora not specifically designed for translators for translation studies (a single corpus or combined corpuses)
7. Proposals for the dissemination of research results in corpus-based translation and interpreting studies
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Page Updated: 05-Jul-2013
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.