* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *


LINGUIST List 24.3419

Sun Sep 01 2013

Calls: Translation, Socioling, Computational Ling, Applied Ling/France

Editor for this issue: Bryn Hauk <brynlinguistlist.org>

Date: 30-Aug-2013
From: Guadalupe Aguado-de-Cea <lupefi.upm.es>
Subject: Workshop on Optimizing Understanding in Multilingual Hospital Encounters
E-mail this message to a friend

Full Title: Workshop on Optimizing Understanding in Multilingual Hospital Encounters
Short Title: WUMHE

Date: 30-Oct-2013 - 30-Oct-2013
Location: Paris, France
Contact Person: Rita Temmerman
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/Submission.html

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Computational Linguistics; Sociolinguistics; Translation

Call Deadline: 10-Sep-2013

Meeting Description:

Workshop on Optimizing Understanding in Multilingual Hospital Encounters
TIA, Paris, 30 October 2013
http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/Submission.html

The aim of this workshop is to bring together researchers from several domains, and practitioners from industry, academia and health policy making bodies to report on recent developments, achievements, technology trends and research results on projects concerning the optimization of understanding in multilingual hospital encounters and the possibilities of applying web-based technologies to this end.

Call for Papers:

In this workshop we will bring together participants who have solutions for one or more of the following problems:

- How can mutual understanding be optimized with the help of technology in hospitals where both patients and professionals have varying language skills, cultural backgrounds and cognitive capacities?
- Can domain ontologies, natural language processing tools, multilingual knowledge-based tools, multilingual terminology resources and other semantic technologies be combined in order to enhance the quality of mutual understanding between humans?

Multi-language web apps already exist that make it easier for different health professionals to improve communication through the use of terminology and phrases like standard questions and explanations in multiple languages. We solicit ideas on how technology can optimize the usability of this type of resource and of other types of resources and on how new technologies can reuse all types of existing terminological resources.

The aim of this workshop is to bring together researchers from several domains, and practitioners from industry, academia and health policy making bodies to report on recent developments, achievements, technology trends and research results on projects concerning the optimization of understanding in multilingual hospital encounters and the possibilities of applying web-based technologies to this end.

What follows is a non-exhaustive list of topics of interest for this workshop.

- One of the topics is how cloud-based technology can optimize understanding in caretaker - caregiver communication in a variety of hospital settings where misunderstanding might be lurking because of incompatible language skills, cultural differences, terminology, etc.
- We welcome contributions in the field of current semantic web-based technologies, techniques and tools with the aim of reusing distributed data on the web and exploring web-based health applications.
- We also solicit examples of service-oriented collective intelligence and language resource interoperability. How can existing hospital infrastructures of several kinds be designed for caregivers and for caretakers as end users?
- A clinical pathway is a decision-tree based on clinical assessment that guides the triage, history taking and further examination of a patient with a particular clinical problem. We solicit examples of clinical pathways for identifying and treating specific disorders at triage and history taking in hospital emergency wards where caretakers and patients do not speak the same language, in which the linguistic and cultural background of a patient are taken into consideration.
- General-purpose machine translation tools are not reliable for the translation of medical records. We solicit examples of the use of machine translation tools (trained to target specific domains in medicine?) to enhance understanding between caregivers and caretakers in well-defined contexts.

We invite you to send a short paper (4 pages, presentation time 15 minutes)

Organizers:

Rita Temmerman
Centrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC) – Applied Linguistics
Vrije Universiteit Brussel
Pleinlaan 5 B-1050 Brussel
02 629 1110
rita.temmermanvub.ac.be
http://research.vub.ac.be/centrum-vaktaal-communicatie

Guadalupe Aguado De Cea
Ontology Engineering Group
http://www.oeg-upm.net/
Universidad Politécnica de Madrid
lupefi.upm.es

Members of the Programme Committee:

Nathalie Aussenac-Gilles (IRIT, CNRS, Toulouse, France)
Christian Chiarcos (Universität Potsdam, Germany)
Philippe Cimiano (CITEC Bielefeld Germany)
Oscar Corcho (UPM, Madrid, Spain)
Stefan Darmoni (Département d'Epidémiologie et de Santé Publique CHU Rouen, France)
Göran Falkman (School of Humanities and Informatics, University of Skövde, Sweden)
Natalia Grabar (Université de Lille 3, France)
Asunción Gómez Pérez (OEG, Universidad Politécnica Madrid, Spain)
Thierry Hamon (LIM&BIO, Paris 13, France)
Aurélie Névéol (CNRS, France)
Stefan Schulz (Medical University of Graz, Austria)
Annette Ten Teije (VU Amsterdam, The Netherlands)
Marc Van Campenhoudt (Termisti Bruxelles, Belgium)

Important Dates:

Paper due date: 10 September 2013
Notification of acceptance: 30 September 2013
Camera-ready deadline: 10 October 2013
Workshop: 30 October 2013

Instructions for authors: http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/Submission.html



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 01-Sep-2013

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.