* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *


LINGUIST List 24.5037

Tue Dec 10 2013

Calls: Translation/Austria

Editor for this issue: Bryn Hauk <brynlinguistlist.org>

Date: 10-Dec-2013
From: Cornelia Zwischenberger <cornelia.zwischenbergerunivie.ac.at>
Subject: Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)
E-mail this message to a friend

Full Title: Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)

Date: 12-Dec-2014 - 13-Dec-2014
Location: Vienna, Austria
Contact Person: Cornelia Zwischenberger
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://translationtraditions.univie.ac.at/welcome/

Linguistic Field(s): Translation

Call Deadline: 28-Feb-2014

Meeting Description:

The Center for Translation Studies at the University of Vienna is organizing a two-day symposium in December 2014 to bring together Eastern European traditions and scientific reflections on Translation (Studies). It seeks to understand how the discipline and scientific thinking on it has evolved in this region as Translation Studies appears to be dominated by Western, especially Western European, traditions. This has been criticized by many Translation Studies scholars who also underline the importance of readdressing this imbalance (e.g.: Baker 1998; Tymoczko 2010).

In recent years there have been an increasing number of research initiatives to also include non-Western perspectives in Translation Studies and enlarge Western translation theory (e.g. Tymoczko 2003; Cheung 2006; Wakabayashi/Kothari 2009). Furthermore, there have been special issues in leading Translation Studies journals dedicated to the decentering of Translation Studies, such as the TIS 2011 special issue on Eurocentrism or Western approaches to Translation (Studies) or the Translator’s 2009 special issues on nation and translation in the Middle East and Chinese discourses on translation.

A look at our literature, as well as our past and upcoming Translation Studies conferences, shows that Eastern European perspectives have so far hardly been integrated into our discipline. Hence, the upcoming event is an effort towards making these voices heard.

Call for Papers:

The focus of this symposium will be both on the differences and similarities in the evolution of Translation Studies and academic reflections on translation between Eastern Europe and Western Europe. Paper proposals should reflect this focus.

Being fully aware of the fact that Eastern Europe is in no way homogeneous, but rather highly multifaceted, we are looking forward to diverse papers and lively discussions. We welcome proposals for oral and poster presentations, as well as panel discussions.

Important information and dates:

Deadline for paper proposal submission: 28 February 2014

Notification of abstract acceptance: 30 April 2014

Length of paper proposal: 300-400 words (also including a basic bibliography). Please adhere to the word limit (max. 2.500 characters including spaces). Paper proposals should include the following and be structured as follows:

1. Title
2. Author’s name/s and affiliation/s
3. Email address/es
4. Text body (abstract itself)
5. Bibliography (basic)
6. Indication of preference for an oral presentation, panel discussion or poster presentation

In case you opt for a panel discussion, the entire panel (names of participants) must be indicated in your proposal. A panel should compose of 3-5 participants.

Please send your paper proposals to cornelia.zwischenbergerunivie.ac.at.

Save your proposal as 'Proposal_TranslationTraditions_lastname.doc'.



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 10-Dec-2013

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.