Editor for this issue: Sara Couture
Date: 08-May-2014 From: Karin Plijnaar <karin.plijnaarbenjamins.nl> Subject: Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V: Zwartjes, Zimmermann, Schrader-Kniffki (eds.) E-mail this message to a friend
Title: Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V
Subtitle: Translation theories and practices. Selected papers from the Seventh
International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February - 2
Series Title: Studies in the History of the Language Sciences 122
Publisher: John Benjamins
Editor: Otto Zwartjes
Editor: Klaus Zimmermann
Editor: Martina Schrader-Kniffki
Electronic: ISBN: 9789027270580 Pages: Price: U.S. $ 165.00
Electronic: ISBN: 9789027270580 Pages: Price: Europe EURO 110
Electronic: ISBN: 9789027270580 Pages: Price: U.K. £ 92
Hardback: ISBN: 9789027246134 Pages: Price: U.K. £ 92.00
Hardback: ISBN: 9789027246134 Pages: Price: U.S. $ 165.00
Hardback: ISBN: 9789027246134 Pages: Price: Europe EURO 116.60
The object of this volume is the study of missionary translation practices which occur within a colonial context of political domination and spiritual conquest. Missionary translation becomes especially manifest in bilingual ethnographic descriptions, in (bilingual) catechisms and in the missionaries’ lexicographic condensation of bilingual dictionaries. The study of these instances permits the analysis and interpretation of their guiding principles, their translation practice and underlying reasoning. It also permits the modern linguist to discern semantic changes that can be revealed in these missionary translations over certain periods.
Up to now there has hardly been any study available that focuses on translation in missionary sources, of the different traditions in the Americas or Asia. This book will fill this gap, addressing the legacy of missionary translation practices and theories, the role of translation in evangelization and its particular form in the context of colonialism, the creation of loans from Spanish or Latin or equivalents or paraphrases in the indigenous languages in texts and dictionaries as translation strategies followed in bilingual editions. The process of acculturation and transculturation imposed by European religious systems is noted. This volume presents research on languages such as Nahuatl, Tarascan (Pur’épecha), Zapotec, Tamil, Chinese, Japanese, Pangasinán, and other Austronesian languages from the Philippines.
For all information on donating and pledging, including information on how to donate by check, money order, PayPal or wire transfer, please visit: http://linguistlist.org/donation/
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your contacting your human resources department and sending us a form that the EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company operates such a program.