* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *


LINGUIST List 25.2959

Thu Jul 17 2014

Confs: Socioling, Discourse Analysis, Pragmatics, Anthropological Ling/UK

Editor for this issue: Anna White <awhitelinguistlist.org>

Date: 16-Jul-2014
From: Jaspal Singh <singhjncardiff.ac.uk>
Subject: Downscaling Culture: Revisiting Intercultural Communication
E-mail this message to a friend

Downscaling Culture: Revisiting Intercultural Communication

Date: 18-Sep-2014 - 19-Sep-2014
Location: Cardiff, United Kingdom
Contact: Jaspal Singh
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.cardiff.ac.uk/encap/newsandevents/events/conferences/downscalingculture.html

Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics; Discourse Analysis; Pragmatics; Sociolinguistics

Meeting Description:

Downscaling is a term used in geography, meteorology and satellite imaging. We use it here metaphorically to suggest that a higher resolution in cultural analysis enhances our understanding of communication and culture in the early 21st century.

The linguistic study of intercultural communication is commonly concerned with analysing miscommunication between speakers from two or more different 'cultures', defined predominantly as large-scale nation and language communities. It has been argued that such studies essentialise culture as a given variable (Nakayama and Halualani 2010), which sits uneasily with more de-nationalised concepts of culture. 'Transculturality' (Welsch 1999), for instance, describes the increasing multiplicity of cultures within individuals and between networks of individuals, that cannot be accounted for simply by identifying where people are from. Also British Cultural Studies put culture on a new footing in their turn towards popular culture to explain ideological struggles, hegemony and power relations in western class societies (e.g. Hall et al. 1992). These trends entail a fresh look at local cultures, a downscaling of culture: subcultures, small groups, families, communities of practice; every group of persons who use common signs to create meaning-making ensembles of signs that relate to their life-world.

This conference is made possible through the ESRC Partnering Scheme.

Programme:

Thursday, 18 September 2014

10.30-11.00
Registration (Refreshments Served)

Introduction

11.00-11.30
Dorottya Cserző, Argyro Kantara & Jaspal Singh, Cardiff University, UK
Scales, culture and the trans paradigm

Keynote I (Chair: Jaspal)

11.30-12.30
Professor Srikant Sarangi, Aalborg University, Denmark
Title TBA

12.30-13.30 Lunch

Educational Contexts I: Managing Intercultural Communication (Chair: Dorottya)

13.30-14.00
Samaneh Zandian, University of Warwick, UK
'I think we children never thought about such things!' About time to introduce intercultural education in Iran

14.00-14.30
Dr Christian Abello-Contesse, University of Seville, Spain & Mercedes Torres-Cansino,Miguel Servet Secondary School, Seville, Spain
Challenges in the language and culture pedagogy as promoted in Andalusia's 'Multilingualism Promotion Program': The case of cultural content in secondary schools

Project Portrait (Chair: Argyro)

14.30-15.15
Dr Frances Rock & Amal Hallak, Cardiff University, UK
Tracing the 'trans' in translation and translanguaging in a superdiverse community: First steps

15.15-15.30 Tea and Coffee Break

Taking Intercultural Communication into Unexplored Areas (Chair: Argyro)

15.30-16.00
Professor Larysa Bieliekhova & Dr Svitlana Volkova, Kherson State University, Ukraine
American Indian literary texts as signs of intercultural communication: A cognitive semiotic approach

16.00-16.30
Stephanie Richter, University of York, UK
Horseback riding: A cultural phenomenon on the axis between necessity, mastery and communication

16.30-17.00
Harriet Lloyd, Cardiff University
How intra-national charity media reveals hidden groups within Britain

Evening: Social event

Friday, 19 September 2014

9.30-10.00 Registration (Refreshments Served)

Keynote II (Chair: Jaspal)

10.00-11.00
Dr Shobha Satyanath, University of Delhi,India
Style-shifting in Indian contexts TITLE TBC

11.00-11.15 Tea and Coffee Break

Educational Contexts II: The Forms of English in the Outer Circle (Chair: Dorottya)

11.15-11.45
Richa Sharma, University of Delhi, India
Localising English in Delhi TITLE TBC

11.45-12.15
Nnamani Nneka, Onyeke Uche & Stella Mbaeze Chinyelu, IMT Enugu, Nigeria
English idioms and L2 learners: A case study of polytechnic students in Nigeria

Challenging Miscommunication in Intercultural Encounters (Chair: Argyro)

12.15-12.45
Dr Mabel Victoria, Mahidol University, Thailand
Transforming borders into bridges: Communication strategies and resources for building relations across cultures

12.45-13.15
Maureen S. Kalane, University of Central Lancashire, UK
Experiences of cross cultural organisational communication: Exploring Chinese and Batswana workers

13.15- 14.15 Lunch

Intercultural Sameness and Otherness (Chair: Dorottya)

14.15-14.45
Angela D'Egidio, University of Salento, Italy / University of Lancaster, UK
The insider and outsider tourist culture in English and Italian travel blogs and trip reports

14.45-15.15
Yannik Porsché, Johannes Gutenberg University Mainz, Germany / University of Burgundy Dijon, France
Staging the public representation of immigrants in museum exhibitions: A multimodal contextualisation analysis

15.15-15.45
Marta Wilczek-Watson, Cardiff University, UK
Same or other? Transnational couples negotiating sociocultural distance through food talk

15.45-16.00 Tea and Coffee Break

Round Table

16.00-17.00
Discussant: Dr Tereza Spilioti, Cardiff University, UK

17.00
Conclusion



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 17-Jul-2014

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.