Editor for this issue: <>
Tom Payne's comments reminded me that I forgot to point out the
most interesting thing about the two examples I posted earlier
("way toast" and "way Indiana") - note that both modify nouns,
not adjectives. Until I heard these, I'd only ever heard it
modifying adjectives - e.g. "way cool."
Also heard a weird "NOT" today - I said to a freshman something
along the lines of: "Oh, [deleted], I think I forgot the disk
with the file we need on it," and she said: "NOT. Oh, Monica,
NOT!" - meaning she hoped I wasn't right, and that I hadn't
forgotten it.
Monica
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In a recent posting the use of Australian postposed "but" was described, as illustrated in the movie "Fringe Dwellers". I haven't seen the movie. However, the observations made in that posting seem basically correct to me. Postposed "but" does form an intonation unit with the preceding material. It seems to be true that it does not occur on clauses that are intonationally part of longer sentences, largely because the clause with "but" is usually a response to another speaker's statement, or an afterthought following something the speaker has said: the "but" response normally adds some kind of qualification to that statement. Its usage corresponds quite closely, I think, to postposed "though" in British English. The posting observed use of postposed "but" over a large age range of Aboriginal Australians. Here in Canberra I hear it most often among whites under the age of thirty. Malcolm Ross Linguistics RSPacS Australian National UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Relative to the intensifier "big time" is "big dog," for example "I'm big dog tired" or "That's a big dog mistake." Its usage is common to many parts of the South, although I have no idea of its origin. Marnie Petray 2qnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemace.cc.purdue.edu
Re the suggested Wolof origin of OK I bet I'm the only LINGUIST subscriber who knows quite a bit about both Wolof and Choctaw (I'd love to hear from others). This is relevant because Choctaw has also been suggested as the source of English OK, as Wolof was in 3.084. I am VERY dubious about the suggested Wolof source, which I'd rewrite as waaw kay.(Waaw means 'yes' and kay is an emphatic particle.) It seems to me that if Wolof or some African language were in fact the source of OK, this would be a familiar fact from the days of slavery. In fairness, I should say I'm also dubious about the supposed Choctaw etymology, which is actually given in some (mainstream) English dictionaries. Choctaw has a sentence ending ookay (written oke in traditional missionary orthography) which can be added emphatically to almost any declarative. If you're not very familiar with the language and you listen to spoken Choctaw, you'll hear a lot of OK's. But it doesn't seem to me that Choctaw was really ever that widely spoken to have been the source for this word. It would be very interesting to hear if anyone has any historical evidence on this subject. There are certainly many English-internal suggested ety- mologies, as I imagine we'll be hearing. Pam MunroMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue