Editor for this issue: <>
On -ish: In reply to Dick Hudson: my usage isn't restricted to time of day expressions; cf. middle-of-Septemberish, round about closing-timeish (well I suppose that's time of day), and I have caught myself using it in place expressions, e.g. sort of Eastbourne-ish, i.e. 'in the region of Eastbourne'. I take the point about the problem of formalizing the constraint, whatever it is. Richard CoatesMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
-ish Maybe I am missing something, but I see no direct link to time phrases here, since age in years (he is twenty five-ish), color phrases (he is lime greenish), and other scalable items (How tall is he? Two point five-ish (of a British boxer or basketballer, on this side of the atlantic 6 foot nine-ish). Anyway, Sadock's Autolexical approach is one of many generative lexicalist approaches that can handle it without difficulty, simply invoking the semantic subcategorization facts. But I am not sure where the conceptual or practical problem lies for ANY theory I know. On the other hand, it is certainly a fun topic worthy of exploration at the dissertation level, whatever one's theoretical preference. I would agree with Hudson in one sense. I wonder how many generative linguists would be interested enough to invest the time to study the phenomenon, and can only hope the number is higher than I am inclined to guess. I keep a copy of the 1977 CLS Squibs volume in my bathroom, where it provides numerous similar challenges, some of which evolve into full fledged studies. Eric SchillerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
"Alls I know" is one feature I have in my English that doesn't seem to be common on the East Coast. I must have acquired this in Lorain, Ohio (near Cleveland) where I grew up. Others have pointed out that it struck them as unusual. I think I can credit Peter Patrick for first pointing it out to me. As for the analysis "All as I know", alls I know is it might be a historical fact but it is not part of my understanding of the form. To me, it was always just "all" with an "s" attached. I absolutely cannot say the full form "as" in this context. And, until now, I don't think I ever wrote it down; perhaps this could be some indication that I recognized it as non-standard, or at least only a spoken form. Brian TeamanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
on "all's I know is...": I had always heard that this was a dialect form of "all", retaining an -s originally derived from German "alles"-- no connection to the copula at all. Is it found outside of areas that were settled by German speakers? Ellen Contini-MoravaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue