Editor for this issue: <>
This is a reply to Manaster-Ramer's posting on Spanish la->el. Manaster-Ramer concludesthat,since there is dialectal variation and exceptions to the rule, recent theoretical claims based on these facts must be "on shaky grounds". I don't see why the existence of this variation would preclude providing a rule for unexceptional items in a given dialect. Obviously different dialects will require different analyses. For instance Harris (1989) in LI notes the exceptional behavior of azucar and names of letters and also the existence of dialectal variation with derived and compound words (fns. 5&7); but he focuses on the dialect that is relevant to the point he wants to make. I am not sure that the (lack of) applicability of the rule to new borrowings would show anything either. For instance, nobody would doubt that the rule of plural formation for Spanish words ending in a consonant is to add /-es/; but new borrowings may not undergo the rule, as in poster-s (*poster-es), cf. the integrated dolar-es 'dollars'.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am a Spanish native speaker. My Spanish modality is Sothern Spanish (Andalu- sian Spanish), but I think there are not many differences among Spanish speakersrelated to this question. If a new word like "arba" is introduced in Spanish, I would say "el arba", without doubting it. By the way, I think that when you report the phrase "el alma de casa" there is a mistake on it. Surely, you mean the phrase "el ama de casa" (the house- keeper woman).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The problem with rules of phonology is that they must bend - and break- to other rules. The rule for la > el before stressed "a" is valid, but in two of the cases recently discussed, "la hache" and "la arabe", there is an overriding rule; in the first case, the need for symmetry in naming the letters, i.e., all letters are feminine, thus leading to the apparent anomaly of "la hache." As for "la arabe," the overriding consideration is the sexual identification of the person, not the fact that the noun is derived from an adjective. Mark G. Littlefield BITNET: littlemgMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesnybufva Foreign Language Department INTERNET: littlemg
snybufva.cs.snybuf.edu Buffalo State College TELEPHONE: (716) 878-5810 Buffalo NY 14222