Editor for this issue: <>
FRENCH OEUFS
In certain registers (and perhaps?) regions "des_oeufs" (with liaison and
[f] pronounced) is not unusual, as in "tu veux des oeufs" which
sounds right to me as having been heard in the Midi (Toulon and
Marseille) in the 1950-60.
In 1985-86, I lived again in France. At that that there was a egg crisis
and the government named an "Egg Czar" a "M. Oeufs" which was thus written
in _Le Monde_. ("Monsieur Drogue" would mean Drug Czar; this is a
productive phrase in France; see my article "Les appellatifs dans le discours"
in _Le francais moderne_, 57, 1989)
However, on TV, this was pronounced "M. Oeufs" and did *NOT* rhyme with
"eux" or "euh" but rhymed "incorrectly" with "veufs" [-f].
Why? In this particular case Monsieur ["eu"] Oeufs ["eu"] is an un-
euphonious internal rhyme and is semantically unclear. "Oeufs" with the
[f] is semantically clear.
Conclusion?
-- See if "boeuf"/"boeufs" alternates in a similar way. In my
speech it does if I think of myself as speaking in a very "relaxed"
register.
--See if this is age related (children); regional...
--Etc.
But "oeuFs" is definitely part of my dialect and has the same status as the
"forbidden" liaison "des_haricots" or the feminine "une 'elastique" for
"un": I used to say it but as a teacher avoid it as un-standard.
Michel Grimaud
Dept of French
Wellesley College
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
It definitely is [katroe] for me. Whether the preceding word ends in [z] or not is irrelevant. Dominique EstivalMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Mike Maxwell is puzzled by the expression "off the cuff""-- an idiomatic prepositional phrase that appears to act like an adjective and can appear prenominally. Seems to me these are not so terribly rare. The following all seem fairly good to me: "an out of the way place" "the out of order photocopier" "an above board business" "Under the counter dealings" "an off hand remark" "an out to lunch dude" Mike actually specifically claims he can't get this last one, but I think it is at least marginally acceptable. And if I try a little bit, I can even imagine myself calling something "a real out of the frying pan into the fire kind of a plan" Although that does require some effort. It should not be surprising that such conventionalized idiomatic PP's can sometimes be reanalyzed as adjectives since PP's function semantically (often anyway) as one place predicates modifying nouns. The only thing that changes in the reanalysis is where you're allowed to put them. The question, of course, remains: why can some idiomatic PP's prepose, while others can't? I don't know and I'm not sure there is any real answer but I think it might be worth noting that, as far as I can tell, all the examples that are good involve originally spatial prepositions that have been bleached of their original spatial senses. An expression like "above board" has (or had) some locative significance which has been lost in the conventional usage; on the other hand, an expression like "in trouble", which doesn't prepose is always metaphorical (a boy in trouble is not in any particular place under any interpretation). This may of course be totally wrong, since it is after all, quite off the cuff. Michael IsraelMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In formal punctuation i would require hyphens in this phrase when
it's used attributively ("an off-the-cuff remark"), as opposed to
predicatively ("My remarks tonight will be off the cuff"). That
applies to any phrase used attributively.
Now that that's out of the way:
an under-the-table payment
We had to pay under the table.
over-the-counter stocks/medicines
These stocks/medicines are sold over the counter.
an out-of-town guest
We have a couple of people coming from out of town.
an out-of-the-way location
?That village is way out of the way.
In the last pair I find the predicative construction somewhat
less acceptable -- obsolescent?
Mark A. Mandel
Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200
320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USA
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue