Editor for this issue: <>
I have so far received 20 responses to my query about "Canadian" raising, that is, the phenomenon whereby words like 'write' have a different vowel than words like 'ride' (roughly [/\i] vs. [ai]). It became apparent that this distinction is much more widespread than I had believed, both in the US and in Canada. Almost all respondents had some examples which appear to show that this distinction is phonemic. For example, quite a few speakers had 'hide' (meaning 'conceal') with [/\i] but 'ride' with [ai]. Even more speakers have [/\i] in one or both of 'cider' and 'spider'. US speakers appear to have more examples of this sort than do Canadian ones, and indeed a couple of the Canadian speakers who wrote in did not have any such examples (at least not within the small set of examples I asked about, viz., 'hide', 'cider', 'spider', 'writer', 'rider'). I am planning to send out a longer questionnaire soon. If anyone who has not responded so far would like to receive it, please contact me.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
"Wayles Browne, Cornell Univ." <JN5JMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueCORNELLA.bitnet> asks: > Where can I find out how to pronounce the name of the French > linguist Gougenheim? ... Is there any dictionary which gives > pronunciations of verbs and of proper names...? A very useful work for this is Pierre Fouche's "Traite de Prononciation Francaise" (Paris: Klincksieck, 1959). Fouche attempts to be systematic, but gives lists where he could find no rule. If you want more of a dictionary, I believe the second volume (Proper Nouns) of the Petit Robert gives pronunciations. There are three issues in the particular word `Gougenheim': G before e/i/y (section VI.A."G".1 Remarque IV, parag. 3, p. 286) "Noter de plus, dans les noms allemands portes par des Francais, l'opposition Krueger, Naegelen, avec [zh], et G(o)ugenheim, avec [g]." (no general rule is given) medial EN (with following oral consonant) (section IV."en".A.3 Remarque III, p. 173) "Les noms etrangers portes par des Francais ou designant des localites francaises se prononcent avec [e~]: Baldesnsperger, ..., Benveniste, ..." But the case -enheim isn't clearly covered. final EIM (section IV."eim" Remarque II, p. 163) "Les noms allemands en -eim se prononcent [em] lorsqu'ils sont portes par des Francais." This leaves the two possibilities ?[guge~em] and [gugenem], of which the latter seems more likely. There has been some tendency (documented in Fouche) to move from completely French pronunciations to something closer to the original pronunciation in foreign words. This tendency is more pronounced in Belgium, where in particular Flemish words are pronounced using close-to-Flemish conventions. -s
I agree that pronunciation of names should be given in French Dictionaries, especially since these are not always pronounced as our teaching of French spelling/pronunciation relationships would indicate. Thus the late Professor Cons of the College de France occasionally had to correct people who addressed him, saying, with strong feeling, <</ko~s/ je vous en prie, monsieur, /ko~ss/," even lengthening the /s/ as he said it!Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue