Editor for this issue: <>
I have prepared a summary of the responses I received to my question about tranlation(s) of the Bible into modern Glasgow dialects. Thanks to all those who responded-- Ken Beesley at Xerox PARC Gavin Burnage of the British National Corpus group and HUMGRAD Paul Caron at McMaster U Richard Coates at U of Sussex Jacqueline Kowtko at U of Edinburgh R. Glenn Wooden at St. Andrews and via forwarding Frank Maloney of Microsoft David Morning of Glasgow U --I appreciate it. First, Mr. Coates suggested as a general reference for dialect biblical literature _The book of a thousand tongues_, Eugene Nida, ed., United Bible Societies (1972), 2nd edition. Mr. Beesley mentioned a 1983 translation into "broad Scots", which included a temptation of Christ passage in which Christ speaks the Scots dialect and Satan the Queen's English. Mr. Burnage forwarded mention of the same edition in a similar discussion from a Celtic discussion list: here, Mr. Maloney and Mr. Morning discussed Presbyterian Church of Scotland elder Jamie Stewart's rendition _The Glasgow Gospels_ (the 4 gospels only), as well as _The New Testament in Scots_, by William L. Lorimer (1983, Edinburgh, Southside publishers Ltd, ISBN 900025 24 7). Some claimed the latter is "hard going at times" without intimate knowledge of the dialect. Mr. Caron mentioned that one of these texts had been discussed recently on the CBC radio show "As It Happens". Jacqueline Kowtko in Edinburgh suggested contacting the Church of Scotland at the following address for other info: Church of Scotland Book Shop 117/119 George Street Edinburgh EH2 4JN Scotland 44 31 225 2229 Finally, R. Glenn Wooden also mentioned having seen a Bible translation done in an American South dialet called _Cotton Patch NT/Bible_. Thanks again for the responses. Steve _________________________ Stephen Ryberg Department of Linguistics Northwestern University rybergMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecasbah.acns.nwu.edu _________________________