Editor for this issue: <>
Re: Richard Ogden's claim that 'we linguists' is preferred to 'us linguists', the facts are opposite in my dialect (Mid-Western American English), with 'us linguists, us kids, etc.' being most common. 'we linguists' sounds like a hyper-correction to me. Re: Janne Johannessen's analysis of coordination, this is essentially the analysis adopted in my thesis, "The Syntactic Projection of Morphological Categories", U of Edinburgh 1991 in the revision of barriers on p 258. Mary Tait University of EdinburghMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re Dan Slobin's note on Clinton's I's: apparently Time magazine has been getting beseiged by whatever the American equivalent of retired colonels living in Tunbridge Wells is, evidently all pre WWII, complaining of this very thing. (See Aug. 31 issue, letters page). After the outcry about Dan Quayle's spelling, it seems the press is turning its attention away from sexual peccadillos to linguistic ones (which as we all know, ARE much more serious, and indicative of weak moral fibre - or fiber). Paul WerthMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I agree with Newman and Kac as against Ogden that the "normal" spoken use of English favours "us linguists" over "we linguists" regardless of case. It may be further interesting to note that in my conversations with naive (non- linguist) English speakers who "buy" that "it's I" is correct against "it's me", most of them still balk at "it's we" but accept "it's us". This is a further piece of evidence that case is not what's happening in the evolving distinction between the former nominative and oblique pronouns. I haven't thought much about it, but I suspect that the distinction is being increasingly interpreted in terms of "focus", a process more advanced in French. The correlation with case is that subjects tend to be in lower focus than objects, so that is where the opportunity for reanalysis from case to focus began. At least with respect to the 1s PRO there is a phonological iconicity in French which does not obtain in English, i.e., that the subject form je cannot (since Old French) be given stress (another focus device). The ongoing discussion here shows that English "drift" may be more complex than what has happened in French. I am also not sure yet how a focus interpretation of the difference between "me"/"I" and "us/we" among others (exc "you") fits in with the compound PRO problem, although it seems clear that in specifying "me n you" or "me n her" there is more information and consequently focus than in "us". Compound pronouns are common in the Cameroonian Bantoid languages, where inclusive and exclusive 1p also tend to be distinguished, sometimes simply by obligatory use of the compounding device. Degrees of focus but not case are also distinguished for pronouns in those languages, e.g. Aghem, Noni (described by Larry Hyman) etc. If I recall correctly, the issue of order of pronouns has already been raised in this discussion. Order seems to follow "inherent topicality" which is the reverse of focus. 1=2 more topical than 3 and sing more topical than pl. Thus, "me n her" more likely than "her n me". No predictability across languages for relative topic/focus of 1 and 2. English like Bantu seems to assign 1 more topicality/less focus than 2 "me n you" rather than "you n me", while French and Spanish are among languages which have reverse appraisals of 1 and 2. While ordering is very strict in Bantu and Romance it seems to be quite weak, possibly only incipient, in English. Incidentally, some of you are probably aware that while Spanish retains IE use of case pretty much intact on pronouns , in contrast to French, the compound form with 1s is "yo" subject rather than "mi" object. It is perfect Spanish to say "entre Juan y yo" lit "between J and I". I am not clear on how widespread this is with other prepositions or as a compound object of the verb, but it seems to be nonstandard in such cases if it exists at all. If this discussion evolves further here, my questions include the issue of various dialects of Spanish, and the extent to which different English speakers feel that there are preferrable orderings of compound pronouns, e.g., "him n us" vs. "us n him", and whether mixtures of subject and object forms in compounds affects this (as it does for "he n I" vs. ?"I n he")Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue