Editor for this issue: <>
My 10-year-old daughter has a curious reanalysis, which has proven quite resistant to correction (and which is not shared by her 8-year-old brother). Instead of "supposed to" she regularly says "asposed", with apparent metathesis of the initial "s" and schwa. I assume this is a kind of contaminated reanalysis. The reanalysis would be from strings like "he's supposed to...", where the initial "s" disappears into the preceding one. This gets the initial schwa. The apparent metathesis, I hypothesize, comes from contamination with the contracted form without the schwa, "sposed". She uses her form even when there's no phonological motivation for losing the initial "s": "He's not asposed to do that." George Fowler GFowlerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueIUBACS.Bitnet
UCS.Indiana.EDU
How about "What we need here is an expertee" (with stress on final syllable), from 'expertise'? I used to here this when I worked in a corporate setting.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Now seems like a good time to share a wonderful word that is used by many speakers (most of them probably native speakers of Chickasaw or Choctaw, but all perfectly fluent in English) I've talked to in Oklahoma. This is the use of "kindly" to mean "kind of", as in "She's kindly sick" or "He's kindly having trouble doing it". The first many many times I heard this I thought I'd heard it wrong, but it is absolutely genuine. As far as I can determine, these speakers know "kind of" is an adverb and that adverbs should have -ly, and after all "kindly" is a word anyway (though not, of course, and adverb). I always get a charge out of hearing this. -- Pam MunroMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I like the verb "misle" /majzl/.... I have been plagued by an orthographic reanalysis I made when I was about seven. The word /shi:k/ means (or meant when I learned the word) 'trendy in a sort of elegant or pseudo-elegant way'; so naturally I associated it with Arab royalty, and assumed that it was spelt <sheik>. The word /chik/ on the other hand, is 'trendy in a popular or ephemeral way' (or was when I was 7), and of course, is spelt, trendily, <chic>. This was a long time before I learned about French. I still can't decide whether Arab royalty are to be called /shi:k/ or /shejk/... and chic chicks confuse me no end. Michael Everson School of Architecture, UCD, Richview, Clonskeagh, Dublin 14, E/ire Phone: +353-1-706-2745 Fax: +353-1-283-7778Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue