Editor for this issue: <>
In 3.701 Alexis Manaster Ramer argues that <imput> is (or might well be) the "natural" spelling of "input" by someone who has heard the word without seeing it written, regardless of whether they understand its morphology. In support of this argument he introduces the analogy: > Presumably, speakers of Dutch have no trouble connecting > the form HUIS 'house' with its plural 'HUIZEN', even > though the former indicates in its spelling the final > devoicing of the /z/. The same would be true with the > English example under discussion. But Dutch is loaded with cases of voiced medial fricatives (before a suffix such as -EN) corresponding to voiceless final ones, reflected in the very regular, surface-based spelling. Dutch speaker/readers have plenty of examples to learn it from at an early age. How frequent in English are transparent cases of m / _[labial] : n / elsewhere ? Not very. (Latin /in/ prefixes for 'not', 'in', and '[intensive]' are not natively transparent to English-speakers, as witness the teaching of their underlying unity in textbooks of Latin, linguistics, and high-school English.) English spelling, unlike that of Dutch, tends to preserve morphology, even obscure and non-productive morphology, rather than reflect surface phonology (contributing to its notorious difficulty). And therefore a case of a heard word being spelled in accordance with pronunciation rather than morphology, especially when the morphology is recent and productive and based on common morphemes, is evidence that the writer was unaware of the morphology. Mark A. Mandel Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I thought all children said asposed for supposed. All the children I have known do/did. And pisghetti for spaghetti (except for my two younger children, products of the yuppie life, who invariably call it "pasta"). Here's another one: last night I was reading "The Berenstain Bears Forget Their Manners" to my 3 year old son. In the text, Papa Bear calls a driver he has just bunked [sic; another kid term] into a pinhead or some such. Sister Bear says, "That's name calling, Papa." When the two driver bears get out of their cars for a confrontation, my son asked, "What does Name Calling say to Papa Bear?" The misreading of _misled_ as `mizzled' rather than mis-led is a classic; I've heard so many people tell me they've read mizzled instead of misled that now I do it too, every time I see the word in print. One of the standard folk etymologies for Gringo supposes it to be a reanalysis of the beginning of the song, "Green grow the lilacs, oh," which is supposed to be what Spanish speakers heard English soldiers singing. Maybe it's even true. There are certainly borrowings that fit the mold: the French for transom is _le vasistas_, apparently the question Germans in Alsace and Lorraine asked for the window over the door, and the French thought they were kindly naming it for them. The peasant hair style called _quichenot_ in Poitou is supposed to come from French women resisting the advances of English invaders of La Rochelle by saying a heavily accented Poitevin version of "kiss not." And more: Gladly, the cross-eyed bear. Blessed art thou, a monk swimming. Ramona Quimby, another hero of children's lit, says the phrase from the Star Spangled Banner as "Dawnzerly Light." Someone in the word-game business must have collected these sorts of things in abundance. Dennis Baron debaronMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuiuc.edu Dept. of English office: 217-333-2392 University of Illinois 217-333-9568 608 S. Wright St fax: 217-333-4321 Urbana IL 61801
I've run into a number of reanalyses in northwest Ohio, especially the Toledo area, although these may well be more widespread: "viadock" for "viaduct" "to frosten" ([t] pronounced) for "to frost" "incidence" for "incident" and idiomatically "to look one's nose down at" for "to look down one's nose at" but I'm not sure that the last three are reanalyses of the sort this list has been discussing. Herb Stahlke Ball State UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A notorious example of reanalysis that involves orthographic influence is the term "chaise lounge". Presumably, the descriptive French expression "chaise longue" (literally, 'long chair') was reanalysed, due to orthographic similarity, familiarity, and semantic reasons, to "chaise lounge". n Ian MacKay (imackayMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueacadvm1.uottawa.ca)
In a brief clip I saw recently on tv, some little girls were playing Ring around the Rosie, singing Aa shit, Aa shit, We all fall down.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Dare I post this? It's not meant to be sacrilegious. When I was a kid I thought "holy infant, so tender and mild" in _Silent night_ was "holy imbecile, tender and mild". I just assumed that "imbecile" had undergone pejoration since the composition of the hymn--folk-etymologized it as something like `innocent' (one of the properties of Jesus that I'd learned about at some length was that he was innocent, though not naive.). This doesn't hold a candle to "elemental B", though. Claudia BrugmanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Susan Fischer mentions the possibility of print-based misanalyses. One which crops up occsionally is the pronunciation of *misled* as [mayzld] or [mIzld]. I've also heard *carousel* read as [kerawzl] (read the *e* as a schwa). John D. Macdonald's Travis Mcgee series includes a novel called *The Green Ripper*, evidently after a child's attempt at *The Grim Reaper* -- but I don't know if the error is authentic. Complementary to *duck tape* one sometimes hears *try a different tact*; I've also heard *tenure tract*. That leads me to a question about something one hears from sports commentators: sometimes you'll hear a team described as having trouble getting untracked. I've always wondered whether that's based on a misanalysis of *getting on track* but I don't know. An acquaintance who teaches freshman composition reports having read a student paper in which the author, bemoaning the highly competitive tenor of contempo- rary life, comments that it's a doggy dog world out there. Michael KacMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A B Sea Prayer (provoked by a previous listing) Ah, be sea! To ye effigy! Each eye shake! Elemental Peak! You roar esse! To you we double! You wax wide, sea!Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I can't resist putting in my own example of reanalysis. When I was a child I must have heard people ask me the question "Do you have to urinate?" since for a while I frequently said "I have to my inate". Sue GassMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue