Editor for this issue: <>
Well, if popular reanalyses from classified ads count, here are two of my favorites -- I've seen both of them more than once, and in different papers; in fact, classified ads might be a rich source __ For sale: four Chip 'n' Dale chairs ... For sale: black rot iron table ... Carol GeorgopoulosMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A print-level reanalysis: upon seeing the word molesters, my son asked "Molesters? Are they like hamsters?" ALL of the pledge of allegiance is subject to constant reanalysis. I remember best the part: One nation under guard... And from the song "God Bless America" the line Through the night with a light from a bulb The column "Toward more Picturesque Speech" in Readers' Digest is a good source of such data. JAG SUNYMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Here are a couple I've read recently, both from in-flight airline magazines: 1) using "undo" for "undue", as in (this isn't verbatim--I can't remember the exact phrase used) "without undo regret" 2) "...she thought she might enjoy "wiling away the time" with her neighbor's husband (I thought this a clever and hilarious pun until I showed it to a friend, who saw nothing funny about it.) A couple from childhood memorization misunderstandings: 1) "we three kings of orrie and tar" (I remember thinking that I knew what tar was, but what on earth was "orrie"? no matter, I didn't know what myrrh was either--those kings had lots of exotic stuff) 2) "conceited by the Holy Ghost" (surely not "conceded," since I couldn't have known what that meant at age 7 or so); this was my improvement on what must be a sloppy pronunciation--everyone else said "conceived", but they also said "often" without the "t", so their example was clearly not to be followed I have a hard time swallowing "elemental B", by the way. By the time a child had any notion what "elemental" meant, such that it distinguished one kind of B from another, he or she would also have discovered that that stretch of the "abc jingle" was more letters of the alphabet. I've heard that Tonto's name for the Lone Ranger, [kimosabe] (according to the TV series of the 50's or so), is an English pronunciation of the Portuguese words _quem o sabe_ 'who knows him?' Can anyone corroborate this? Was the Lone Ranger story written in Portuguese before the English TV show popularized this name? Christine KamprathMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In Vol 3-703 Mark Mandel objects to my contention that the spelling 'imput' might well be perfectly natural (since human beings naturally like to spell things at something like their phonemic representations (actually, more superficial than that, but that does not matter here)). The objection is that, unlike in my examples of phonemic (or subphonemic) spelling from other languages (in this case, Dutch), the English spelling in question is atypical of its own language (English does NOT normally indicate this assimilation in writing). But that is precisely the point! We are dealing with a substandard spelling which shows, we hope, what people would like to do, not what they have been taught normatively how to do.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I don't have the source, but I recall reading recently that a medical school was putting together a list of what we would call reanalyses of medical terms. The one that comes to mind from the article, and one that may have already been cited during this thread, is "oldtimers disease" for "Altzheimer's disease." The school in question set out to do this because they found that their students and interns had trouble communicating with medically naive patients and they wanted to provide some sort of lexicon for them. Herb Stahlke Ball State UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
>Date: Thu, 17 Sep 92 09:20:13 CST >From: (Dennis Baron) <baronMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueux1.cso.uiuc.edu> >Subject: reanalysis >... >Here's another one: last night I was reading "The Berenstain Bears >Forget Their Manners" to my 3 year old son. In the text, Papa Bear >calls a driver he has just bunked [sic; another kid term] into a >pinhead or some such. just a bit of dialect trivia: _bunk_ 'bump' is a venerable new york city lexical item, originally from the dutch (they got there first, remember). i grew up saying 'guess who i bunked into today!' and 'i bunked my elbow' and so forth. when i started reading and seeing _bump_ where i would say _bunk_, i just assumed it was one of those funny spellings, like _clothes_ /klowz/ or _wednesday_ /wenzdi/. it wasn't till i took a dialect geography course at nyu that i learned they were in fact distinct lexical items. by the way, pennsylvania dutch speakers apparently say _bunker_ for '[car] bumper' but new yorkers don't. addendum: after 25 years of living outside of nyc, i have come to say _bump into someone_ but i STILL _bunk_ my elbow--somehow _bump one's elbow_ fails to capture for me that special feeling of hitting the funny bone. go figure... in another vein, after reading claudia brugman's confession about the lyrics of _silent night_, i'll own up to having believed that _the battle hymn of the republic_ was about vitamin pills. i can't remember how (i thought) it went, but there was definitely a rousing 'vitamin a' in there somewheres. in the area of things like _take a different tact_, one hears (and reads) _no holes barred_, _digestive track_, _prostrate gland_, _exhilarator_ ('accelerator'), and _sparkling paste_ ('spackling...'). my all-time favorite, though, is something i saw once in a freshman composition and leave as an exercise to the reader to gloss: 'it's a doggie-dog world.'
I would like to submit the following two strabge but genuine cases of reanalysis, which my father tells me he did as a child in the 1930ies, under the influence of heavy Catholic Catechization, and the Latin Mass. The garden of Gethsemani (where Christ suffered), was for him the garden of Jef Semani. (Jef is a common Flemish first name). In the Latin Pater Noster or Lord's Prayer, he heard: sicut et nos dimikimus debitoribus nostris. (instead of dimittimus) [miki mus] was the local Flemish pronunciation for Mickey Mouse. Such mishearings are, I would think, reinforced by a child's desperate attempt to make some sense of something quite obscure. Willem J. de Reuse Departement of Anthropology University of Arizona Tucson, AZ 85721Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Another famous one similar to "misled" is "bed-raggled" (how you look when you first get up). Also, I often stumble over "bedridden"(buhDRIdden), "outrage" (pronounced as if French, ooTRAGE), and, because it is a keyword in my dictionary so i often see it as I am flipping pages, "barfly" (BARF-ly, as in, presumably, "John was a bit barfly after spending three whole days at the pub"). And Jerry Sadock says that his son, Ben, first though that "farfetched" must be a Yiddish word, because of the prefix. As for misinterpretations of the "Gladly the Cross-Eyed Bear" type, last year (or was it the year before?), I kept hearing "the 62nd All-Star Game" (baseball) as "the sixty-second All-Star Game" (i.e., one minute long). And A friend's daughter thought the dark blue color was called "maybe blue" (not "navy blue"), because "maybe it's blue and maybe it's black" (that one's my all-time favorite). Then there's that phrase I keep hearing on the radio traffic report: "salad on the Eisenhower." Truly (I swear!), the first time I heard this I thought it was some kind of metaphor for a real jumble of traffic, like a tossed salad. Imagine my disappointment when I realized this was just "solid (i.e., solid traffic) on the Eisenhower" in a Chicago accent... Best wishes, Nancy L. Dray P.S. I almost forgot "assuage," a word I learned from reading and always pronounced "aSEWage" until people started laughing at me. Also, for non-Chicagoans, the Eisenhower is an expressway.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue