Editor for this issue: <>
(1) Garland Bills, Dennis Preston, Janine Scancarelli, and David Stampe (I hope that's all) responded to my comment about the use of "kindly" for "kind of". The consensus is that this is a widespread southern phenomenon (hypotheses included general southern, South Midland, Apalachian, and Ozark). I should note that I mentioned that I'd heard this primarily (only?) from my Chickasaw and Choctaw consultants for precision, not because I assumed there was any connection between their native language and this development. (2) I'd like to comment on Christine Kamprath's question about Kemo Sabe here, because I think another possibility is of some general interest. (I can't judge the likelihood of the Portuguese suggestion). Tonto may have been a Tonto Apache. These Indians are connected with a group known as the Yavapai Apaches, who in turn are connected with the Yavapais, a tribe of Indians in central Arizona who speak a Yuman language completely (even for Greenberg!) unrelated to Apache (which is Athabascan). Two of my colleages who work on Yavapai, Alan Shaterian and Martha B. Kendall (neither of whom, I believe, gets LINGUIST), came up with the theory that Kemo Sabe derives from Yavapai k-nymsav-e (accent on a; insert as many schwas as you need for pronunciation; subject relativizer k- plus nymsav 'white' plus nominalizing vowel) 'white one', i.e. 'white man'. Kendall wrote a piece about this etymology for Smithsonian magazine maybe 10 years ago. It's a very cute idea, but I do wonder how the Lone Ranger people came up with this word! Pam MunroMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Seen at the local grocery store: "grown without pestasides" (pesticides ---> pest + aside + s)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
De Reuse's example: >In the Latin Pater Noster or Lord's Prayer, he heard: >sicut et nos dimikimus debitoribus nostris. (instead of dimittimus) >[miki mus] was the local Flemish pronunciation for Mickey Mouse. >Such mishearings are, I would think, reinforced by a child's desperate >attempt to make some sense of something quite obscure. made me remember a story which illustrates how the place of an obscure text within a familiar ritual may provide "meaning" enough, without desperate attempts at analysis. A Catholic priest tells me that shortly after the Catholic Church in Norway switched from Latin to Norwegian liturgy, a little boy was overheard in church asking his older sister (English playing the role of Norwegian here): - What does 'and with Thy spirit' really mean? The sister replied promptly: - Don't you understand that, stupid? It means 'et cum spiritu tuo'! Helge DyvikMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Planter's warts for plantar warts seems to have prevailed completely. I have never heard anyone other than a medical person or a linguist say plantar warts, and then they have usually restressed the vowel of the second syllable from schwa to /a/. -- Henry Rogers rogersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueepas.utoronto.ca Department of Linguistics University of Toronto Toronto, Ontario M5S 1A1 vox: (416)-978-1769 Canada fax: (416)-978-8821
A habit I have never really been able to break, even when on my best linguistic behaviour, is to say "a MIND of information" for "a MINE of information". Barbarous as that might be, surely information has more to do with the MIND than with a bloody MINE anyway! Yours philistinely, John Dingley <jdingleyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuevm1.yorku.ca>
At the risk of beating a dead horse... When I was in college I was taking a Greek mythology and a Greek civ. class in addition to a biology class. I remember reading my biology textbook one day and coming upon the word "herbicides." However, I was reading it directly after one fo my Greek classes and I read the word as "her-BI-ci-des" (rhymes with Euripides figure out who this Herbicides was! And why was he in my bio book? I had a good laugh when I "camme to." Susan ScheibergMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Herb Stahlke's mention of _viaduct_ brings to mind the classic Groucho shtick, "Why a duck?" It's a doggy-dog world seems to have become a staple; I trace it back to Richard Lederer's original piece in _Verbatim_, "A History of the World According to Student Bloopers." Two common reanlyses are _wreck havoc_ from _wreak havoc_, and _wind one's way_ from _wend ...._ I seem to forget a lot, and one day my 9 year old daughter said to me, "Daddy, I think you've got Oldtimer's Disease." And I know quite a few children who reanalyzed the _you_ in certain phrases: both our younger kids in response to "Do you want me to carry you?" would say, "Carry you, Mommy." And in response to "I'm going to put you to bed now". "No, Daddy putyou."Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue