Editor for this issue: <>
Looking back on my own children's language, I recall two forms that surprised my when they uttered them and even more when I heard them from their playmates. Child #1 (teary-eyed): "He/She beamed me!" Meaning: He/She threw a (ball, other missile) at me and hit me. My guess: analogy to "to bean," meaning to hit in the head with thrown missile, but influenced by Star Trek. Child #2 (indignant): "But I did it on accident!" My guess: replacing "by accident" by analogy to "on purpose" Herb Stahlke Ball State UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Under the category of "reanalyses I have always been ashamed of" and "can you top this?" I wonder how many of us avid readers thought until such and such an age that: 1) ['pen:lop] was one name for a certain lady in Greek myth and that [p:'nel:piy] was another name? 2) or that 'superfluous' was pronounced ['soop;r-'floow:s? Finally, I am from Dayton Ohio [deyt:n:hay:] amd thought until age 12 that 'date 'n' nut cake' was 'nut cake' which had originated in [deyt:n]! ====================================================================== Alan C. Harris, Ph. D. telno: off: Professor, Communication/Linguistics 818-885-2853/2874 Speech Communication Department hm: California State University, Northridge 818-780-8872 SPCH CSUN fax: 818-885-2663 Northridge, CA 91330 Internet: AHARRISMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueVAX.CSUN.EDU
>I have a hard time swallowing "elemental B", by the way. By the time >a child had any notion what "elemental" meant, such that it >distinguished one kind of B from another, he or she would also have >discovered that that stretch of the "abc jingle" was more letters of >the alphabet. I suspected someone might pick up on this. I was not trying to say that at the time I misheard the jingle I knew what "elemental" was, or even thought that the phrase was "_elemental_ B". I *did* hear a word for "LMNO" and I *did* think it was some type of modifier to "B" (P), to distinguish it from the regular B. I had no idea what that adjective was or what it meant. Geez, we had a "double U" in the alphabet, why not an "elamenl B"? Actually, trying now to dredge up 40 year-old memories, I'm not sure whether I thought it was "ellamenl" (which was why I chose "elemental") or "elaminnow." Sorry about the confusion. Sherman Wilcox Dept. of Linguistics University of New MexicoMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Okay, I can't resist jumping on the reanalysis bandwagon. Someone
mentioned "tenure tract" -- surely others of you have, like me, had
relatives express surprise that the tenure decision is usually made
in the 6th or 7th year of one's career, instead of the tenth ("ten-
year," of course).
Monica Macaulay
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I heard this in a meeting today, and I've heard it many times before: /pMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue.r'en.8
.si:/ for the singular of "parentheses" (
= schwa, 8 = theta). Mark A. Mandel Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USA
I have no problem imagining that `imput' could be the correct spelling. After all, English is full of words like `import' `implant', with the preposition IN, and `imbalance', `impossible' for the negative IN. I suspect that the former group is moderately transparent to thoughtful native speakers - therefore why not `imput'? I tried it for weeks on the computer, but my program can't or won't do assimilations on the command line. One of my favorite reanalyses, by the way, is the ad for a Datsun in the pet section of our local paper. MargaretMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
God, this could go on forever! The posting by Willem De Reuse about his father's attempts to make sense as a child of liturgical Latin reminded me of two cases in English -- apocryphal in that I can't say I heard them or said them myself, but with a ring of authenticity: Lead us not into Penn Station but deliver us from evil; and Surely Good Mrs. Murphy will follow me all the days of my life. And one true example of a reanalyzed form whose source is now completely lowst (I mean low ... lost!) namely *spitting image* from *spit and image*, *spit* being a now obsolete word meaning 'one who resembles another' (as in 'He's the spit of his father'.) Confession time: I learned this from reading William Safire. Please don't hold it against me. Michael KacMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I've been holding back but can no longer resist, since reanalyses fly through my house, mostly from my 8-year-old twins. Recently, we have movies being "read at" PG. Also, as sometime Spanish speakers who are currently in the mode of forgetting, they have reanalyzed "gracias a dios" as "thank you and good-bye." Jill Brody gajillMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelsuvm