Editor for this issue: <>
The cover article in this week's New York Times Sunday Magazine by Jeffrey Schmalz, "Gay Politics Goes Mainstream", contains the following claim with reference to the word "queer": The word is in vogue now, with some lesbians preferring it to "gay", which, despite common usage, technically applies only to men. Now, I have always assumed that "gay" TECHNICALLY applies to both sexes although it has tended to become restricted in usage to males (especially as a noun, which seems to be the category in question here). This restriction may have arisen through the prior existence of a narrower, marked term "lesbian" (as I in fact claimed in my 1984 NELS and BLS papers), in much the same way as "square" restricts the domain of "rectangle" and "thumb" that of "finger". At the same time, the restriction of the noun "gay"--and for that matter, of the noun "homosexual"--to males would constitute a prime instance of the masculine usurpation of the generic, as reflected in the sex-specific hyponymic interpretation now predominating for words like "man" and its Romance counterparts. Either way (and they're not mutually exclusive but mutually reinforcing hypotheses), I always assumed that the narrowed use reflects a departure from the "technical", inclusive sense of the deadjectival noun. Schmalz evidently has a different perception of the facts, but I wonder if there's a more informed opinion than mine or his on just what the "technical" usage is here, as well as on who gets to decide. --Larry Horn (LHORNMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueYALEVM.bitnet)
Having made a fairly dilligent study of works on Polish phonology, I cannot find any reference to the existence of a contrastive palatalized [x'], which occurs exclusively with the suffix -ewicz, used to form some last names. Since I am about to refer to this phenomenon in print, I would appreciate any reference to previous mention that anyone out there knows about.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I have noticed (both in print and especially on TV) that the expression
"could not care less" is now often rendered as "could care less". Clearly, the
lack of negation destroys the intended semantics of the expression ("to be
completely indifferent") and states the opposite. Question: Is this "change"
widespread in American English and what would be the explanation? (I am
particularly interested in this because of questions I got about such things
during my last visit to Europe). Anything like this in British English? Thanks.
Henry Kucera
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue