Editor for this issue: <>
Dick Hudson objects to the analogy with threatened biological species in arguments for the preservation of language diversity: > The difference between languages and >biological species is that when a species dies out, its genes die out with >it, and we may have lost thereby important material for creating useful >medicines etc. No such argument can be mounted for languages, so far as I >know; If the only reason Hudson sees for preserving biological diversity is that such diversity is a potential resource for the medicine industry, I can understand why he rejects the analogy. But others might see more cogent reasons than that, such as the growing realization of the importance of biological diversity for continued life of any kind on the planet, combined with the realization of how little we know, and hence are able to predict, about the behaviour of complex ecological systems when changes occur, and the basic modesty and respect for other species that our limited understanding ought to inspire. Obviously language communities are not biological species: when we draw the analogy, we are (as so often when talking about language) speaking metaphorically. But I believe that the metaphor may be fruitful - or at least not harmful. Different languages and cultures represent different ways of tackling reality, and hence an indispensable source of insight in the non-necessary character of our own respective ways. And again, our limited understanding should inspire some modesty and respect. Stephen Ryberg wonders whether it is possible to "promote any one group without implicitly, at some level, demoting others". Possibly not - but that seems to me to be slightly beside the point. The dilemma before us is not whether we should "promote some groups" or refrain from promoting any, but rather what "groups" we should "promote". And it frequently does not seem very hard to identify the "groups" that are in need of support. Helge DyvikMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I agree with Dick Hudson that we should be careful about using shaky analogies like the biological species one in debates on language endangerment. Michael Krauss' way of using figures of endangered species (in the recent number of Language) to point up the fact that the situation with languages is much worse quantitatively is reasonable, but other extensions of the analogy are fraught with problems. I also agree with him that we should be talking much more about the human dimension of the problem - who the speakers of threatened languages are, what they think, and what they are doing about the problem themselves. Linguists can and do work with the speakers of endangered languages and their organisations to address the problem: Collette Craig's talk at the plenary at the International Congress of Linguists in Quebec recently covered this aspect well for the Americas. In Australia there are Aboriginal-controlled organisations like Regional Aboriginal Language Centres which are working not only to record "dying" languages but to maintain languages as living entities that are used by their speakers. Yet we hear little of this in current international proposals for work on endangered languages put forward by linguists, which are focussed on universities and the archiving of information far from where the speakers of languages can benefit from them. Many of the more specific questions of what correct strategies for language maintenance are must be worked out in consultation with language speakers. Returning to the original trigger for this discussion, the Oaxaca language Project, I too have reservations about projects that overemphasise literacy as a means of language maintenance. On occasion (and contrary to the stereotype of linguists) I have found myself arguing for less emphasis on literacy and literature production with local language speakers who regarded it as a key element in a strategy. In time I understood their view, I think. Such debates continue in local projects all over the world. One very valuable thing that the linguists who are interested in language preservation could do is to help set up a network or forum in which such issues could be discussed, which would include threatened language speakers as well as linguists. There is more to this of course than just the consequences of the fate of small languages for their speakers, important though this is. Diversity of languages and cultures does enrich human culture in general. This is something that many speakers of Australian Aboriginal languages are aware of: they want to share the knowledge and insights which are often inextricably bound up with their traditional languages. Ken Hale has written in his article in Language, and at Quebec, of such things as the wonderful Damin auxiliary language of the Lardil of Australia, now all but extinct. But there are other aspects of endangered languages which are of immense value in understanding the world. In Australia many people are realising that the environmental problems arising from white settlement and agriculture are linked to extremely poor understanding of the Australian environment, and a few are searching for that understanding in the indigenous knowledge of Aboriginal people. Yet the enlightened scientists who take this tack usually have no concept that the structuring of Aboriginal languages must also be taken into account to understand their taxonomies and conceptualisations, which are not one-for-one translations of English or Linnaean terminology. I suspect that AI and cognitive science oriented linguists may be among the least interested in maintaining linguistic diversity. Yet paradoxically they may have the most to learn from the diversity of naturally occurring systems. Many cognitive scientists are involved in projects attempting to simulate the intelligence needed for entities to find their way around. In Australia there are linguistic and cultural systems for doing this which are both startingly different from Standard Average European ones and apparently very efficient (Stephen Levinson, John Haviland and their group have been looking at this). Moreover it is possible to study such things not by simply taking knowledge away from Aboriginal people, but negotiating joint research with them through their bodies, which can also serve their aims such as training and language maintenance. Patrick McConvell Anthropology Northern Territory University PO Box 40146 Casuarina 0811 AustraliaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
There are many issues concerning the social conscience of linguistics. Twenty years ago, I became deeply involved in the pain and prospects of the people whose language I was studying, and this assuredly did interfere with my academic career. Among linguists and in the institutions that we create and on which we place our dependence, it behooves us to cultivate more support for language preservation and for culture preservation. In a context of community development, this could reduce the conflict between doing good and doing well. It would also enhance the political and social relevance of the field, make it more attractive to students, and more visibly consequential when administrators cast about for dispensible limbs to amputate from the body academic. I know there is growing interest among linguists in language and culture preservation, so it is in my opinion not at all tangential to the topics of this forum. Re: promoting diversity Stephen Ryberg <rybergsMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueGAS.uug.Arizona.EDU> poses one sort of question that is relevant: > David Powers presumes that >promotion of a group necessitates some form of demotion of other groups, > > > ... the aim is to win more for one's own group at the > > expense of others... > >while Peter Svenonius (and perhaps the others who responded contra Powers) >presumes that promotion of a group is on the whole additive, > > > ... we gain more from diversity than from uniformity... > >I think it is important to recognize these different views, and to ask >which is more valid, if not in theory then certainly in practice. The beginnings of a framework for addressing this and kindred questions are in "Synergy: Some Notes of Ruth Benedict", Maslow & Hoenigmann, _American Anthropologist 72(1970):320-333, with an introduction by Margaret Mead, who was Benedict's literary executrix. Paraphrasing Mead, in 1941, Ruth Benedict gave a series of lectures calling attention to the correlation between social structure and character structure, especially aggressiveness. She compared cultures for their differing capacities to support or humiliate the individual, to render the individual secure or anxious, or to minimize or maximize aggression. She borrowed the term "synergy" (independently of the somewhat divergent borrowing by R. Buckminster Fuller) from medicine, where it had long referred to combined action. "In medicine it meant the combined action of nerve centers, muscles, mental activities, remedies, which by combining produced a result greater than the run of their separate actions." Though the point is left tacit in this published summary, it is clear that U.S. culture, like many of its most influentual tributary cultures, is toward the low end of the synergy spectrum (though not so low as the aptly named Ik, whose dreadful degeneracy was documented by Turnbull). For us, self-interest is clearly opposed to altruism, and accounts of cultural realities for which these notions are so closely identified that there can be no distinct vocabulary for them strike many of us as the wishful thinking we may associate with fairy tales. Benedict's immediate impulse seems to have sprung from the widespread destruction of indigenous cultures across the Pacific, and a concern how to counsel policymakers in making choices for culture change when two cultures confront one another. (Similar generous intentions underlay Goodenough's _Cooperation in Change_, parodied in the 1960s as "Cooptation and change".) The lecture notes lay fallow while Benedict wrote _The Crysanthemum and the Sword_ about Japanese culture in change. She may have become discouraged as to the ability of scholars to influence policy. In any case, she never wrote the book she had envisioned on synergy. So far as I know, the most visible reflex today, by way of her student Abraham Maslow, is the somewhat related use of the term "synergy" among therapists and human potential workshop leaders. Re: Dying languages Dick Hudson <uclyrah
ucl.ac.uk> suggests that it weakens one's argument in favor of language preservation to draw an analogy between preservation of languages and preservation of species. > The difference between languages and >biological species is that when a species dies out, its genes die out with >it, and we may have lost thereby important material for creating useful >medicines etc. No such argument can be mounted for languages, so far as I >know; at least, no such argument is mounted by defendants of language- >preservation, so I assume it can't be. However, consider the intended audience of the argument, and recall the appeal for that audience of the Whorf-Sapir hypothesis. Ex hypotheosi, speakers of these languages are able to perceive relationships, make useful deductions, and so on, that are more difficult for speakers of "Standard Average European" (Whorf's term) to achieve. And vice versa, to be sure, but thence the argument for diversity and synergy rather than competition. For what we are dealing with is the recalcitrant win/lose logic of a low-synergy culture. Sapir advances more sophisticated arguments for the value of languages, however "primitive" or politically marginal, for example in his discussions of a language as a collective work of art, fashioned by countless generations of anonymous craftsmen. >Another related argument is that grammarians need threatened languages in >order to help us to decide on the limits of UG. Surely this is a really feeble argument, and would be much better not used at all; Our audience (holding the purse-strings, as we suppose) might be more taken with the familiar (to us) suggestion that language provides a window on the workings of mind and brain, the more subtle suggestion that it is actually more difficult to learn some things using only one's own language with all its freight of unconscious assumptions, etc. Sapir's metaphor of American languages as a laboratory comes to mind. >the only consideration >should be the well-being of the languages' speakers, and our professional >needs are completely irrelevant. Unfortunately, this appeals only to a liberal conscience. Sylvan George (am I remembering that name right?) in his studies of ideology found that in the ideology of the left values and personal direction are determined from within the person, and social institutions are to be created and modified to foster self realization; but in the ideology of the right values and direction are imposed from without, the "depraved" individual is a loose cannon to be bound by social institutions hypostatized as eternal and changeless. For immediate example, the descriptive commitment of linguistics makes it innately liberal vis a vis "conservative" prescriptivism. The ideology of the right has much in common, it seems to me, with cultural values at the low end of Benedict's proposed scale of synergy. They are fostered by (and create) the experience of a world in which there is not enough to go around. They are rooted in fear. The still ongoing destruction of cultures high in synergy, beginning with those described by Columbus and his contemporaries arriving in the Carribean, is to our own very great detriment. Can we make that loss visible from within the contrary perspective of our own culture? Is linguistics a vehicle for social change? Would those who provide funding disapprove such ideas? Would those who seek funding disavow them? Bruce Nevin bn
bbn.com