Editor for this issue: <>
Having just got back on to Linguist I'm coming into the middle of this discussion, so for all I know Kazuto Matsumura is right in saying it 'stinks'; but I would like to know which of 'all aspects of [J pronouns'] syntactic and semantic behavior' he thinks argue against classifying BOKU etc as pronouns. It certainly is true, as Shimizu points out, that eg BOKU was originally a common noun [and the character can still be read as SHIMOBE 'manservant']; but this is hardly here or there for the Japanese child acquiring the language. So far as I know, BOKU, ANATA, KARE, etc. have reference only, and no more sense than ME, YOU, etc. [Well, almost; KARE can mean boyfriend]. Japnese pronouns certainly look like pronouns, anyway; I'd be curious to know specifically what arguments, other than historical ones, there are for excluding them from that class. Kevin R. Gregg D00712Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesinet.ad.jp
In response to the note about usage of "gay," I am not in agreement that usage of "Jew" to refer to individuals is unobjectionable. I definitely would use "there were two Jewish P people on the panel." (ignore the typo--my editing capabilities are minimal).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In reply to Vicky Fromkin's protest: I would not presume to know what the situation in U.S. is concerning the topic of language and gender, but in some places this not considered quite an o.k. topic, especially in linguistics departments (as opposed to applied linguistics, sociology, women studies and th e like). We do not need an award for a principles and parameters work, because that gets awarded with plenty of prestige by being part of the mainstream, pres tigious reearch agenda. Perhaps not so the topic of language and gender? Yours, Mira ArielMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue