Editor for this issue: <>
I have heard of an interest group on Second Language Acquisition called SLART-L. Does anyone know how to contact this group or any other group on SLA? Thanks in advance. Victoria Codina.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A question for those fluent in Japanese: What is the most natural translation of "fukaku kanashimi to suru"? The Chicago Tribune ran a story this weekend about the Japanese emperor's visit to China in which the emperor was quoted as using the above phrase. The article said this phrase "was translated as `deeply deplore' but [...] normally would be rendered in the more literal `feel sorrow deeply'." The article also reported that the Chinese government's official translation "used words for the phrase that translate into English as `deeply grieved'."Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am very interested in the ongoing discoussion about the objectionability of using de-adjectival nominals to refer to members of social groups (as opposed to using Adj + person/people). Would people who might have something intelligent to say about this please ellaborate on this? I also would like to know what the facts are as i don't always have good intuitions about this phenomenon or know how different groups feel about it. -- -------------------- Jon Aske; Political Science/Anthropology, Bates College, Lewiston, ME 04240 Phone: (207) 786-0589 e-mail: jaskeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueabacus.bates.edu jonaske
garnet.berkeley.edu