Editor for this issue: <>
>From a native speaker, a few points about what have been called here
"'ne' pleonastique / expressif" and which is also known as "ne
expletif" (e.g., Grevisse 1988):
- This 'ne' can always be omitted without loss of grammaticality
("Je le vois pas" is not considered as grammatical), and occurs only
in careful written French.
- It has no historical link with complete negation: it is rare
before XVIIIth c., and is generally explained by a contamination
effect: "Avant que Louis ne parte" (before Louis leaves) implies the
idea that Louis has not yet left (Grevisse 88:1492).
Hence, to be more precise here is my reaction as a native speaker:
1. the "ne expletif" has not lost "pas": it has never been there.
2. I don't see any connection with the loss of "ne" in spoken
language, nor with the full general negation without "pas" (as
noted in 3-829 by Don Webb).
PA
-------------------------Pascal AMSILI----------------------------------
IRIT ; Universite Paul Sabatier | tel : (+33) 61.55.66.11 ext. 73.14
118, rte de Narbonne | e-mail : amsili
irit.fr
F-31062 TOULOUSE Cedex FRANCE | fax : (+33) 61.55.62.58
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
As one who reported earlier to have grown up with the *So don't I* construction I second David Johns statement that there's no irony or sarcasm implicit in it. As far as I can tell, it means exactly the same thing as *So do I*. Michael KacMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I just came across the usage note cited below in Scott & Denny, *Elementary English Composition* (Boston: Allyn and Bacon, 1906), p. 254. It suggests an early analogue of *so don't I* and post- sentential not, and an early controversy over the issue that I was unaware of. Clearly *I don't think* was common enough at the time to provoke the following comment: *I don't think.* A prejudice has arisen against this harmless form of speech because of its misuse in such sentences as, "I shan't go to town to-day, I don't think." It is also used ironically in the slang expression, "Oh, he's all right, I don't think." But such expressions as "I don't think I shall go to town," "I don't think he is all right," are unobjectionable. Dennis Dennis Baron (\ debaronMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuiuc.edu Dept. of English \'\ office: 217-333-2392 University of Illinois \'\ ________ fax: 217-333-4321 608 S. Wright St / '| ()_______) Urbana IL 61801 \ '/ \~~~~~~ \ \ \~~~~~~ \ ==). \_______\ (__) ()_______)
Is Lloyd Holliday's question about the doubly redundant English placename a reference to Pendle, Lancashire, now often known as Pendle Hill? As I recall (and this is just from memory), this was originally a Celtic placename, _pen_ `head, top, hill', to which the pleonastic English _hill_ was added, giving _Pen-hill_, later _Pendle_, and then more recently a second _hill_ been added. But the languages concerned are not what he recalled ... David DenisonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
> A curious feature of all varieties of English (so far as I know) is > the discrepancy between river and sea names on the one hand (which > need the article) and mountain and lake names on the other (which > reject it). Some mountains require the definite article e.g. "the Matterhorn". Most(?) mountain ranges also require it e.g. "the Rockies", "the Alps". --- John ColemanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In Vol. 3.855, in a discussion of a different topic, Lloyd Halliday asked > What is the place in England that in fact means [hill] [hill] > hill, where the first two hills are Anglo-Saxon? then Latin I > think. As I recall reading about it, it's Torpenhow(e?) Hill. Tor is pre-Celtic, pen is Celtic, howe is OE (and still in some use), and hill is MnE. Mark A. Mandel Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Note that mountain ranges usually take 'the', but mountains don't in N. America at least. Similar with lakes, I presume: the Great Lakes, but Lake Erie, etc.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue