Editor for this issue: <>
At least two people have cited the use by Republicans of "Democrat" rather than "Democratic" as an adjective (in expressions like "Democrat proposal," "Democrat congressman," etc.) supposedly in order to demean the opposition. I have always assumed that this usage was motivated by a desire to avoid the unwanted connotations of lower-case "democratic" in a context where the political party is being referred to. In the spoken language "Democrat congressman" is unambiguous; "Democratic congressman" is not. This more charitable interpretation would however not be available for "Democrat party" if that is indeed in use; I don't recall having seen or heard it myself. -Ken <minerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuekuhub.cc.ukans.edu>
The different connotations of "Jew" vs. "jewish" are not restricted to English. In German, especially speakers of the older generation prefer "juedische Menschen" to "Juden" in some contexts. For me (b. 1963, gentile) this sounds strange, because I grew up in an environment that totally lacked jews or antisemitism, but when my mother (b. 1929) uses the word "Jude", she probably still has the association both of "normal" antisemitism in Poland of the 1930s (where she grew up) and of Nazi state terrorism against the Jews. I think the hypothesis that the "objectionable" character of "Jew" is a genteelism explains the German situation very well. Martin Haspelmath, Free University of Berlin (West)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I have been reading with interest the discussion concerning "Jew" vs. "Jewish". Where does "Hebrew," as a synonym for "Jew" fit into the picture? Just this past weekend, I was asked whether I was "a Hebrew". The person who asked went on to use this phrase several times during the discussion. He obviously did not intend it in a derogatory manner; nevertheless, my gut-level reaction to that phrase was rather negative. As far as I can recall, this was the first time I have heard the word "Hebrew" being used in this way. The person who used the phrase was a man in his eighties who has lived his entire life in the Philadelphia area and in part of Arizona. Was this use of "Hebrew" common in his generation or in either of his geographic areas? How extensive is this usage? What kind of connotations does it have? Lynn S. Messing CEM11150Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueUDELVM.UDEL.EDU
For Alice Faber. Floored by the euphemism "Israelite". Get ready for "Hebrew". A Southern Californian woman told me she used to work in an office with "two Hebrews". I immediately thought of a Black cult in Florida. "What do you mean Hebrews?" She was hesitant to say "... Jews" "Why'd you say `Hebrews`"? "I didn't want to say 'Jews'". I didn't pursue it at the moment. She was complaining about how Hispanic and Asian her former high school had become... I've also known people to avoid the word "Black", and not necessarily because they were consciously bigotted. Seems like African American is now the noun. I saw an African American frown recently when addressed by a white (is this pejorative?) who referred to "Afro-Americans", as if this was a mispronunciation -- more likely a lack of enough sensitivity to show sustained interest in ethnic labelling malaise of the public society. "Spaniard", "Frenchman" ... pejorative. I don't know. You really have to keep in touch with the communities designated to know what was/is/has become offensive. Hispanic is an "official" term. But on a personal level, it sounds foolish. Latino/a is certainly more intimate. "Chicano" vs. "Mexican American" was highly politically charged, within the community itself. An outsider cd hardly avoid giving offense to somebody without knowing the political position of the person s/he was talking to. Lloyd's 2) should be "I am a Chinaman", which is offensive. Also, at least in California, "Oriental" is offensive, "Asian" is not. Geoff's observations about Times usage are interesting and important. As I said, I don't think "Jew" is pejorative in public discourse nowadays -- but, Geoff -- if you go back to the 50s,was Times usage the same for "Jew/s", and what kinds of terms did Lippmann use (you know his problem)? I'm wondering if the period following WWII to the late 1960s was the period in which "Jew" was avoided, in the way the "Black" and "gay" are now.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue