Editor for this issue: <>
In a recent posting (3.947) the issue of definite articles in personal names in southern German dialects came up. As a speaker of Bavarian I can confirm that personal names (Christian names and Family + Christian names) must be used with a definite article when referring to a person, e.g. "da Hans", "da Maier Hans". In vocative use, as when calling a person, they don't have articles. Dropping the article would be seen as a switch to Standard German. As for the gender, we find the grammatical gender. That means that with diminutives we have neuter articles, as in "es Hansl", "es Gretl". Admittedly, "die Gretl" is possible too, but then "Gretl" is not analysed as diminutive in this case. Perhaps the most interesting fact is that in Bavarian, as well as in many other German and Frisian dialects, there are two kinds of definite articles: a form A that is used for entities whose existence and uniqueness is due to the precedeing text or the immediate situation, and a form B that indicates that the entity is part of the general background knowledge. For example, in a story about a king, a Bavarian would refer to the king by "dea Kini", but speaking of the beloved Ludwig II, he would say "da Kini". It is, of course, the B form that is used with personal names, as well as with kind-referring NPs, such as in "da Schnaps is daia", "schnaps is expensive". The best analysis of such an article system is Karen Eberts 1971 disser- tation on Fering (a Frisian dialect), virtually unavailable outside Germany. Other references: Karen Ebert, "Zwei Formen des bestimmten Artikels", in D. Wunderlich, "Probleme und Fortschritte der Transfor- mationsgrammatik", Munich 1971, and Hannes Scheutz, "Determinantien und Definitheitsarten im Bairischen und Standarddeutschen", in P. Stein e.a., "Festschrift fuer Ingo Reifenstein", Goeppingen 1988. Manfred Krifka, AustinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Benji Wald inquired about the use of articles with names in Western European languages. A Spanish dialect which I am extremely familiar with uses such constructions as "el Juan" and "la Maria" nearly obligatorily. In the dialect, that of Alicante, Spain, speakers intend no pejorative use through the use of the article; rather, this is the normal way to refer to third persons (especially if that person is not present for the conversation. I have witnessed this use nearly categorically among lower-middle and middle- class speakers, who do not find it nonstandard whatsoever. Another interesting point is that Valencian and Catalan also use these articles in the same manner as that described above. In fact, introductory Valencian texts present this use as "standard." I noticed the last time I was in Spain, that contestants on Catalan TV game shows are also referred to by the use of article+name. I have no explanation for this use. However, a Cuban colleague of mine suggested that (in the Spanish case) it stems from the previous use of "la senora Maria" and "el senor Juan" for reference to others. Indeed, this usage continues in Alicante also. Scott Schwenter U New MexicoMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In 3.947, Benji Wald pointed out the connection between intimacy and pejoration in the use of the definite article with names. This connection also appears in the use of the 2nd person singular familiar in French, where (I have been taught) it can be insulting to "tutoyer" an adult stranger, but permissible or normal to do so to a child whom you do not know. Has the connection between intimacy, diminutive, and pejoration/insult been studied? Mark A. Mandel Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USAMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue