Editor for this issue: <>
Dear listmembers, This spring our Institute is giving one semester (about 15 weeks) courses in 1) EC terminology for English-Swedish translators; and 2) legal terminology for Finnish-Swedish translators and interpreters. The content of the courses is roughly 1/3 terminology, including contrastive realia (e.g. comparing legal systems in Sweden and EC/England/USA or Finland, respectively), 1/3 translation "exercises", i.e. translating authentic legal texts, and 1/3 "practical" terminology work, i.e. compiling terminology databases on the computer. Questions: 1. What are your experiences of teaching or attending terminology courses of this kind? I will be teaching theory & methodology including computer aids, but I am interested in all aspects of terminoogy teaching. 2. Do you have any suggestions for literature on a) the theory of terminology and methods of terminological work; b) contrastive study of legal systems and legal terminology; c) computer tools and terminology database managers; d) mono- or bi-/multilingual dictionaries. 3. Other comments, suggestions? Helge Niska Internet: Helge.NiskaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedafa.se Institute for Interpretation niska_h
tolk.su.se and Translation Studies Bitnet: HNISKA
SEUMDC51 Stockholm University Compuserve: 72410,132 S-106 91 Stockholm Tel. +46 8 162927 Sweden FAX: +46 8 161396
I am having difficulty contacting two South Asian linguists, Indira Junghare (U.Minn) and Indira Ayyar (SUNY Stony Brook Ph.D, currently teaching somewhere in Connecticut?). Does anyone have a current e-mail address for either of these linguists? Thanks, Susan Herring susanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueutafll.uta.edu
Is there anyone out there who has used Howard Pospesel's two books, PREDICATE LOGIC and PROPOSITIONAL LOGIC to teach undergraduate semantics? If you have, and can tell me how well they worked and whether or not you recommend them, please reply to: Carol Georgopoulos, Linguistics, University of Utah carolgMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecc.utah.edu
The latest issue of US News and World Report has a nice example of an apparent subject-verb idiom: The vultures appear to be circling FBI Director Wm Sessions. Another such idiom is: The spirit move- NP (where move- means you can have different tenses). What I am wondering is (a) whether anybody still believes the subject-object asymmetry thesis in connection with idioms (Chomsky, Marantz) or any of the other theories about idioms which would prevent such idioms from being possible, and (b) whether anybody has noted other such examples (N.B. we want idioms consisting of just subject+verb, not subject+verb+other stuff). Also, I have a small number of examples of subject-verb idioms in Polish, Hindi, and German, and in all three languages it appears that the idiomatic subject cannot normally come first and the non-idiomatic must precede it, e.g., Ihn reitet der Teufel (lit. Him rides the devil) 'He is going bonkers' Now, I think that these word order facts probably fall out of the normal rules for "topic" fronting in these languages, but I am wondering if some people would argue that the idiomatic subject is not really a subject in such cases.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue