Editor for this issue: <>
Part-Time Job Opportunities in the Center for Machine Translation The CATALYST Project within the Center for Machine Translation has part-time openings for qualified graduate students and undergraduates who wish to work part-time during the Spring Semester, with the possibility of continuing employment full- or part-time during the summer months. The CATALYST System is a large-scale system for translation of heavy equipment documentation from English to French and Spanish. Part-time job openings include the following: 1. Programmer : English Analysis. Primarily LISP programming in support of the English analysis software extension and maintenance. Involves working on programs for natural language morphology, syntactic parsing, and semantic interpretation. Requirements: LISP programming experience, English language fluency. Preferable Skills: some knowledge of NLP, familiarity with UNIX. 2. Knowledge Engineer : English Analysis. To participate in the creation, update and maintenance of a large knowledge base containing grammar rules, semantic interpretation rules, domain hierarchy, etc. Requirements: English language fluency, some knowledge of frame-based knowledge representation techniques. Preferable Skills: some knowledge of the heavy equipment domain, some LISP programming experience, familiarity with UNIX. 3. Programmer : French Generation. Primarily LISP programming in support of the French generation knowledge creation and update. Involves work on corpus analysis tools, lexicon software, etc. Requirements: some familiarity with French, LISP programming experience. Preferable Skills: some knowledge of the heavy equipment domain, familiarity with UNIX. 4. Programmer : Spanish Generation. Primarily LISP programming in support of the Spanish generation knowledge creation and update. Involves work on corpus analysis tools, lexicon software, etc. Requirements: some familiarity with Spanish, LISP programming experience. Preferable Skills: some knowledge of the heavy equipment domain, familiarity with UNIX. 5. Knowledge Engineer : Spanish Generation. To participate in the creation, update and maintenance of a large knowledge base containing grammar rules, semantic mapping rules, domain hierarchy, etc. Requirements: Spanish language fluency, some knowledge of frame-based knowledge representation techniques. Preferable Skills: some knowledge of the heavy equipment domain, some LISP programming experience, familiarity with UNIX. For more information, please contact Teruko Mitamura. The preferred methods of contact are to transmit a cover letter and resume via EMail or FAX. Teruko Mitamura Center for Machine Translation Carnegie Mellon University 5000 Forbes Avenue Pittsburgh, PA 15213 FAX: (412) 268-6298 terukoMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecs.cmu.edu The Center for Machine Translation is a research center within the School of Computer Science. Founded in 1986, the CMT presently includes about 50 faculty, staff, graduate students and visiting researchers. The CMT conducts basic and applied research in machine translation, natural language processing, text extraction, and computer-aided language instruction.
Lexicographers/Linguists/Knowledge Engineers with French and Spanish Skills Wanted For Machine Translation Project The Center for Machine Translation (CMT) at Carnegie Mellon University is seeking qualified individuals to work on system development for English-to-French and English-to-Spanish translation. Chosen applicants will participate in the creation and deployment of computational lexicons, grammar rules, and semantic mapping rules for French and Spanish to be used in a large-scale practical machine translation system for heavy machinery manuals. Required Skills: * Native or near-native fluency in French and/or Spanish * Experience with lexicography, translation, machine translation * Experience with or willingness to learn text editing software Preferred Skills: * Linguistic training (e.g., advanced degree in linguistics or language) * Considerable experience in lexicography * Experience with machine translation * Programming experience (C, LISP) * Familiarity with UNIX Salary will be commensurate with experience and skill level. For more information, please contact Teruko Mitamura. The preferred methods of contact are to transmit a cover letter and resume via EMail or FAX. Teruko Mitamura Center for Machine Translation Carnegie Mellon University 5000 Forbes Avenue Pittsburgh, PA 15213 FAX: (412) 268-6298 terukoMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecs.cmu.edu The Center for Machine Translation is a research center within the School of Computer Science. Founded in 1986, the CMT presently includes about 50 faculty, staff, graduate students and visiting researchers. The CMT conducts basic and applied research in machine translation, natural language processing, text extraction, and computer-aided language instruction.
MACHINE TRANSLATION R&D Opportunities Within the framework of the EUROLANG project (100 Million ECU), jointly managed by SITE, the European leader in multilingual, multimedia technical documentation, and SIEMENS NIXDORF, one of the major European corporations in the field of computer technology, we are now in a second phase of recruitment of : - Computational linguists with practical experience in writing computational grammars (for English, German and French). - Computational linguists with practical experience in the following fields: . Machine translation . Parsers / Generators . Corpus analysis / Sublanguage methodologies / Terminology . Statistics-based NL processing - Computational lexicographers with practical experience of writing bi-lingual computational dictionaries for natural language processing purposes (for English, German and French). Successful candidates will be based in Paris, France, at the R&D offices of SITE. Several posts are available. Salaries shall be commensurate with experience. Applicants should have a good first degree and post-graduate qualifications (or appropriate experience) in relevant fields, and should preferably have good experience of relevant project work in industry or academia. Experience of multilingual natural language processing would be a distinct advantage. Eurolang is a EUREKA project involving a large European consortium of major IT companies and well-known research institutes. Emphasis in the project is on the development of a commercial machine translation system, appropriate support tools and large-scale linguistic resources, using state-of-the-art technology. Thus, preference will be given to candidates offering practical experience in the field and a commitment to working in an industrial R&D environment. Letters of application, including 2 copies of a Curriculum Vitae and the names of two referees, should be sent to: Simon Sabbagh SITE 2,rue Louis-Pergaud F-94700 Maisons Alfort Cedex FRANCE from whom further details may be obtained. SITE is an equal opportunities employer.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The Max Planck Institute for Psycholinguistics announces a junior position in the field of first language acquisition limited to 5 years. Qualifications: Ph.D. in linguistics or psychology with a specialization in language acquisition and with an interest in crosslinguistic research. Send c.v. (including a list of publications) and two letters of recommendation to: Prof. Dr. Wolfgang Klein Max-Planck-Institut f r Psycholinguistik Postbus 310 NL-6500 AH Nijmegen The Netherlands fax: 31-80-521-213 e-mail: wolfgangMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueMPI.NL Deadline for receipt of applications: 15 March 1993