Editor for this issue: <>
Hello. May I introduce myself as a new member of the Linguist list? I'm a research student at the University of Southampton, UK, in the final year of my project which concerns linguistic, personal and social factors in the construction of native speaker / non-native speaker conversation. (If you get bored during what follows, please go to end of message, where I have a request.) During data collection in the second year of the project I used Personal Construct Theory repertory grids as a measure of interpersonal affect between participants (after experiments on interpersonal attraction and friendship formation reported by Duck, 1973). Although affect turned out not to be a central issue, it is one mentioned by a number of NNSs in self- reflections, and there appears to be an inverse association between the degree of positive affect (as indicated, additionally, by participants in self- reflection sheets and interviews) and amount of pedagogic activity in the conversation meetings. In addition, on the basis of pilot tests, I created a revised version of a pragmatic oral test (Hendricks et al 1980) which was administered periodically to the NNSs. The results were inconclusive, ie there were no consistent changes in scores up or down over time over time. Fortunately, the results of a topic-based analysis of speech events, and analyses of a selection of linguistic and paralinguistic cohesion markers of the meetings of 8 dyads (3-4 meetings each), were more interesting. Having done all the creative stuff, I am now in the painful process of producing a first draft, which brings me to my request. Although the conversation scheme which supplied the data is not of interest in itself, I would like to refer interested readers to one or two references in the literature describing the organisation and running of such schemes, perhaps in a procedure section. I have tried a number of on-line searches, the latest of ERIC this afternoon, as well as some (brief) manual searches of CIJE and TESOL Quarterly, with no success. I don't know how applied the Linguist list is, or how many readers are out there in what is left of the summer vacation. Anyway, I would be most grateful for any leads. Thanks. References Duck, Stephen W (1973) Personal Relationships and Personal Constructs, London: John Wiley & Sons Hendricks, Debby, George Scholz, Randon Spurling, Marianne Johnson and Lela Vandenburg (1980), "Oral proficiency testing in an intensive English language program," in John W Oller Jr and Kyle Perkins (eds) Research in Language Testing, Rowley, MA: Newbury House, pp 77-90 Simon Williams School of Education University of Southampton Southampton SO9 5NH United Kingdom e-mail: sawMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuk.ac.soton
Can anyone help us here in Singapore? We are interested in (possibly) obtaining DARPA's TIMIT CD-ROM phonetic database for our Phonetics Laboratory but have no information other than the name. In addition, we understand there is a new PC version of the sound analysis package from ILS. Any information would be greatly appreciated. Robert Hvitfeldt Asian Languages and Applied Linguistics National Institute of Education Nanyang Technological University 1025 Singapore E-mail: HVITFELDTRMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueNIEVAX.NIE.AC.SG
Does anyone know of a plausible explanation for the origin of "O.K."?
I've just read a message from another mailing list claiming that it
was coined by Greek migrants in America as an acronym for "Ola kala"
("Everything's fine").
hobpetre
halls1.monash.edu.au
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A couple of weeks ago, I asked if anyone knew the origin of the
phrase "selling wolf tickets." I only knew it meant telling a fantastic
story. Several people wrote to say that they had never heard the
phrase, but they thought it might be a reference to the story of the boy who
cried wolf.
At last, David Johns has written with what sounds like the actual origin:
"At least 25 years ago, there was a verb "to woof" or "to wolf" (the
pronunciation would have been the same) among black kids in Chicago.
It meant to bluff or challenge. It could be transitive ("Stop woofin'
me, man") or intransitive ("She just woofin'").
"I'm sure I've also heard the "sell X tickets" expression used with
other verbs. I doubt that it has much meaning other than to frame the
verb and emphasize it."
Now I'm wondering if "wolf" is not actually a reanalysis of "woof,"
which, of course, is an English word that refers to a particular noise.
Any suggestions?
Joan C. Cook
Department of Linguistics
Georgetown University
GURT
guvax.georgetown.edu
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue