LINGUIST List 4.687

Fri 25 Mar 1994

FYI: Fun (more or less)

Editor for this issue: <>


Directory

  1. Karen Kay, Regards: 4.683 More cross-cultural fun
  2. MARC PICARD, WANCO
  3. BEN PETRE, Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun
  4. Bas van Bakel, Regards: 4.683 More cross-cultural fun
  5. , MORE CROSS-CULTURAL FUN
  6. , Regards: 4.666 More fun: inappropriate English
  7. "Anne M Loring-1", Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun

Message 1: Regards: 4.683 More cross-cultural fun

Date: Thursday, 9 Sep 93 23:31:5Regards: 4.683 More cross-cultural fun
From: Karen Kay <karenknetcom.com>
Subject: Regards: 4.683 More cross-cultural fun
 
 
Mark Hilton said, in Linguist 4-683
> anyone has mentioned my favourite example, which was the pretty high-powered
> sports car marketed in the UK by Mitsubishi under the name 'Starion'. I'm
> convinced that some Japanese executive must have thought "Ah, Starion - velly
 ^^^^^^^^
> stlong horse - good name." This was confirmed by the Chinese husband of a
 ^^^^^^^

It's bad to enough to get this kind of stuff from the mass media, but on
Linguist????? Japanese is not Chinese. Jeeeze.

Karen
 karenknetcom.com
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: WANCO

Date: Fri, 10 Sep 1993 09:45:44 WANCO
From: MARC PICARD <PICARDVax2.Concordia.CA>
Subject: WANCO

 My impression is that Harry Bego's joke about WANCO and DOE HET ZELF
went over the head of most North Americans since TO WANK is simply not used
here. Maybe they'll get it after they've heard about the Chinese couple who
split up: she went back to Peking, and he went back to Wanking.
M. Picard
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 3: Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun

Date: Fri, 10 Sep 1993 22:32:23 Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun
From: BEN PETRE <HOBPETREhalls1.cc.monash.edu.au>
Subject: Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun

> Date sent: Thursday, 09 Sep 1993 21:29:16 -0500
> From: The Linguist List <linguisttamsun.tamu.edu>
> Subject: 4.684 Still more cross-cultural fun
> To: Multiple recipients of list LINGUIST <LINGUISTtamvm1.tamu.edu>
> Send reply to: The Linguist List <linguisttamsun.tamu.edu>

 ----------------------------------------------------------------------
Below is an accurate transcription of the label on the back of a pair 
of jeans I bought in Greece last year:

 __________
 JEAN'S
 ----------
 FINE GOODS 
 WE MAKE NEW EVER STINGLY
 QUALITY FEANE AUTHENTIC JEANS
 FOR ALL MODERN *(LOGO)* GET IMPORTANS
 PROFFESSION HENPOSITION FIT
 AND OFFERING AUTHENTIC LOOK
 BASIC GOOD TAPER FROM
 LOOKING HIGH TO ANKLE
 HAVE FUN
 __________________
 WILD WEST (R)
 ------------------ 
 The *logo* features what I can only describe as a Modern Greek 
Chimera - a cross between a calf, a dog and an elephant! 
Any ideas as to what some of the more incongruous "English" words 
mean?

Ben Petre <hobpetrehalls1.cc.monash.edu.au>
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 4: Regards: 4.683 More cross-cultural fun

Date: Fri, 10 Sep 93 11:23:43 MERegards: 4.683 More cross-cultural fun
From: Bas van Bakel <U250004HNYKUN11.bitnet>
Subject: Regards: 4.683 More cross-cultural fun

Here's an example of another cross-cultural joke. I read this one in
an old joke-book: Two German tourists went to Paris, France, and they
decided to speak English because their French wasn't good enough and
talking German in France would not make them very popular. So they
went to a bar and called the waiter. "Two martinis, please", said
the first in perfect English. "Certainly sir," the waiter replied,
"Would you like dry martinis?". And then the other bellowed:
"Nein, zwei!" ("dry" sounds like German "drei" (3). "zwei" is German
for 2).

Bas
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 5: MORE CROSS-CULTURAL FUN

Date: Fri, 10 Sep 93 16:24:23 EDMORE CROSS-CULTURAL FUN
From: <ADMSRdgbt.banyan.doc.ca>
Subject: MORE CROSS-CULTURAL FUN

Read on a sign in a small in Ontario (Canada) town:

 NO TRESPASSING - TREPAS INTERDIT

Literally translated, the French reads: Death Prohibited !
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 6: Regards: 4.666 More fun: inappropriate English

Date: Sat, 11 Sep 1993 12:42:27 Regards: 4.666 More fun: inappropriate English
From: <MMEYERSMSUS1.MSUS.EDU>
Subject: Regards: 4.666 More fun: inappropriate English

Sign in a San Francisco Chinatown window a few years ago: Bilingual helps 
wanted.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 7: Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun

Date: Thursday, 9 Sep 1993 22:13Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun
From: "Anne M Loring-1" <loringmaroon.tc.umn.edu>
Subject: Regards: 4.684 Still more cross-cultural fun

On the subject of weird English appearing on clothing, etc., from Japan,
etc., I find myself wondering about the decorative or scene-enhancing
writing found, say, in movies like "Aladdin" (the recent Disney version). 
Does the stuff that looks like Arabic script really say anything? Is
there someone out there who reads Arabic, Japanese, Chinese, other
languages written in a variety of writing systems, who's noticed this
writing used decoratively? Does it say anything?
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue