Editor for this issue: <>
The expert on English relative "'that's", specifically also on the history of this relative is Aimo Seppaenen, University of Goeteborg, English Department, S-412 98 Goeteborg, Sweden.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
1. At Toronto, an early gym was called The Benson Building (named after Clara Benson). In the mid 70's, a new building was attached (and named after Warren Stevens).At the entrance to the new Athletic Centre (the name for the siamesed buildings) the sign reads: The Warren Stevens' Building The Clara Benson' Building I suspect that Warren got his apostrophe because of the final s, and Clara got hers out of a sense of equity. 2. In Canada, the reverse of the continental French fondness for apostrophes occurs. In French the apostrophe reeks of English cultural domination and in Quebec is regularly removed from the names of family businesses: Eaton's --> Eaton. -- Henry Rogers rogersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueepas.utoronto.ca Department of Linguistics University of Toronto Toronto, Ontario M5S 1A1 vox: (416)-978-1769 Canada fax: (416)-978-8821
This contribution approaches the present discussion from a slightly new angle but it is, I believe,still relevant. I just been to a meeting where a man of 65+ years who speaks fluent North Yorkshire dialectal English has just said: "Those that's heard the news are angry" Nothing unusual in the use of 'that' but the immediate following verb agreement seems a bit strange. I'm convinced it wasn't a slip of the tongue. In standard NP VP etc, sentences agreement was 'normal'. One to mull over. Stu.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The orthographical rule "word-final _s_ has to be preceded by an apostrophe" is not restricted to English or French, I would expect it in every language where anglicisms are a fad. My favorite example from German is printed on thousands of cigarette vending machines: Stet's zu ihren Diensten Alway's at your disposal The point here is that "stets" is not an anglicism at all, just the apostrophe. By the way, could anyone give a hint at literature on the role of language fads in language change?Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue