Editor for this issue: <>
Isn't the difference between can and can't (in most environments) the presence of a glottal stop in the negative? Michael NewmanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Sorry, Kennedy's "Ich bin ein Berliner" didn't mean 'I am a jelly doughnut.' It's absolute correct to use the article in the situation where he wished to say he was one of them in heart, though not in fact. The legend of the supposed jelly doughnut gaffe really hasn't been around all that long. I first saw it in that inestimable source of misinformation, the _Reader's Digest_, about 10 years ago. Odd that the Berliners, who are the lest reverent people on earth, failed to find it the least bit funny when Kennedy said it. Compare the reaction of the Poles when Carter's translator turned Carter's understanding for their future desires into understanding for their future lusts. They immediately found it hilarious, and rightly so. Nothing of the sort happened in Berlin. Indeed, when I started teaching German in the 60's, it was possible to buy elementary readers which made that speech, and the four words of German that it contained, into a major item. No German teacher would have tolerated that if it had been ungrammatical! And another point. If I say that my wife is a New Yorker (which she is), have I called her a magazine? --Leo ConnollyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re: claim that WANG is strictly british. In the film starring Peter Falk and spoofing all of te classic mystery/detective films, he says in the john after glancing at someones privates, "I've never seen a white wang before." I got it and so did the rest of the audience. Bob WachalMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
This doesn't sound at all peculiar to my British ears, as expressions like "home help(s)" are common in the U.K. Don't you have "help" as a (non-abstract) noun in the US? I think this usage is pretty ancient - I seem to remember that in the Authorized Version of the Bible, God creates the first woman as a "help meet" for the first man - i.e. a suitable (meet) helper for him - and this later got converted somehow into the noun "helpmate". Come to think of it, the use of "help" in the sense of "human or personified helper" is common in religious usage - "O God our help in ages past" etc. Sue Blackwell University of BirminghamMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue