Editor for this issue: <>
On a Canadian note... A quick followup to Gavin Burnage's enlightening discussion of "Yous" in English... I have heard this usage by several people from Northern Ontario, who sounded pretty rural Canadian (Bob and Doug MacKenzie is only a slight exaggeration <grin>), but had that strange plural "yous." I don't know how standardized it is, and certainly much of the immigration into that area was from Britain/Ireland/Scotland. Does anyone have any data as to how widespread "yous" is in rural (northern) Ontario? --Zvi zgilbertMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetitan.ucs.umass.edu
Since Benji Wald brought it up, maybe it's time to take another look at _you guys_. I initially raised a question about this two years ago when I was working on a paper on the subject. I never questioned that you guys predates the present movement to neutralize gratuitous gender marking and generic masculines. It seems generally agreed, however, that you guys has spread dramatically in the past 20 years to the point where it has been suggested that it functions as the new 2nd person plural, at least in spoken American English. (It does not seem to be supplanting ya'll in areas where that form is dominant.) There is opposition to _you guys_ on the grounds that it represents yet another generic masculine. Opinion on this list and several others I consulted at the time showed either strong objection to the form or surprise at such objection. Yet it is certainly a popular form among my undergraduates, even those with sharpened linguistic consciousness. Though when I point out that _guys_ is masculine in origin, some of them decide to avoid it. (Fred Cassidy reminded me that one etymology of guy traces it to carny lingo for the guy rope or wire that holds up tents, tightropes, or whatever. But even so, it has had a clear masculine referent for a couple of centuries.) In my paper, I wondered aloud why _you guys_ was spreading in an age when generic he and compounds in -man were in decline, in the US. And just why that might be. One reason, I suppose, is the apparently compelling need to mark a 2nd person plural (other examples being ya'll, youse, and you'uns/yins). That seems a normal development so far as the pronoun system is concerned. I also supposed (and here's where I ruffled feathers) that such newly marked plurals ran the risk of becoming singular (possibly through polite use, initially)--which is just what happened to _you_ in the first place. In an aside, I pointed out that another gender-related term, Ms., was showing evidence both of spread and shift in meaning: for many college- age women it either has come to mean Miss (they report, for example, that they prefer to be called Ms. now, but Mrs. when they get married), or that it is used more or less exclusively to refer to unmarried women of their mothers' generation. So much for language planning. Sigh. But we knew that, didn't we, that language goes its own way? I even collected some evidence that the vocative _Dude(s)_ could be used in reference to a woman, or a group of women. Though that is a much more informal term than _you guys_. As for the charge that I use gratuitous wry humor in my postings-- well, I guess that's how a transplanted New Yorker survives for 20 years in the midwest. Any possibility that _you guys_ will (I hesitate to use a term that could be taken as technical for fear of the response) blend to form a monosyllable? The only one I can think of is _yugs_, which seems unlikely. Dennis -- debaronMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuiuc.edu (\ 217-333-2392 \'\ fax: 217-333-4321 Dennis Baron \'\ ____________ Department of English / '| ()___________) University of Illinois \ '/ \ ~~~~~~~~~ \ 608 South Wright St. \ \ ~~~~~~~~~ \ Urbana, IL 61801 ==). \ __________\ (__) ()___________)
The recent discussion of 'y'all' has piqued me into posting this. I am a y'all-speaker from the mountains of NC. I can't claim this as my native dialect, since I spent the first six years of my life on the west coast, but I did live there through all of my school-days (elementary school through college), so I speak it like a native. First of all, in my own dialect, 'y'all' cannot refer to a single individual. Just the thought if it makes my head spin somewhat. I also use the '-all' morpheme as a plural marker on other pronouns, but again, my own idiolect does not permit this to be used as a singular reference. Susan Parker proposes the following 'test' for plurality on a pronoun like 'who': (1) Who-all is coming to your party? (2) Who-all are coming to your party? For me, as for her, both are acceptable, but if I were asking these questions, I would *expect* a plural answer for both of them. The use of 'are' in (2) reinforces the plurality of the 'all' marker, but it is not the only test for number. The problem I see here has to do with interference with Standard English, in which the pronoun 'who' is singular by default, even when the questioner expects a plural answer. (1') Who is coming to your party? (2') *Who are coming to your party? When I'm at home, in the region where my dialect is spoken, I would use question (1) (or (2)) if I expected the answer to be a list of names (a plural answer), but I would use (1') if I only wanted one name as an answer. A single name would not be a totally unacceptable answer for (1), but it would be an unexpected one. The test of plurality here lies in the expected answer, not the grammar, it seems to me. John Nerbonne proposes the following tests for number: a) Y'all behave yourself! b) Y'all are only one person in a large organization. (and similar semantic contexts) c) Y'all will need your wife to cosign. d) Y'all were craning your neck to see, weren't you/y'all? My own intuition accepts (a) and (c), and marginally (d), but it outright rejects (b). However, even in the acceptable ones, the only appropriate context would be if the speaker were addressing a group of people, but the singular coreference is acceptable on the premise that each individual has one self, or one wife, or one neck. However, I also find his test sentences: c') The men needed their wife to cosign. d') The kids craned their neck to see. at least as acceptable as the "y'all" versions. Kimberly WeissMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I support Benjy Wald's appeal for study of the use and reference of <y'all>. May I suggest that such study be guided to some extent by the hypothesis that the use of this "plural" form in address (and apparent reference) to singular addressees is pragmatically determined in a manner similar to (but certainly not identical to) the way the use of plural <ye, you, your> was determined (as described in Gilbert (?) and Brown "The pronouns of power and solidarity" [I'm at home and don't have any way to check the reference, but recall that it was in a collection (edited by Joshua Fischman (?), I think)]. This is suggested by the use of this term by store clerks, etc., when addressing one person.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Amongst a series of other points and questions Benji Wald asks whether "shall"
is officially dead in American English. For me it is (although for some reason
I can still use sha'n't), but this provokes another question. "should" has
three uses: as a moral imperative ("I should be nice to all the small
animals"), as a predictor ("The Blue Jays should win the division"), and as a
conditional form of "shall" ("I shouldn't do that if I were you"). The death
of "shall" should presage the death of the third use of "should". For me, at
least, "I shouldn't do that if I were you" does seem to be of waning
acceptability, but what do y'all other Americans think? (Owie owie owie I can't
use "y'all" there at all, but I'm just a peripheral y'all user.)
As always,
Paul Kershaw, Michigan State University, KershawP
Student.MSU.EDu
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I must say that Y'all is spelt YAWN for me, but I do have a small contribution on the form 'youse'. In the Billy Connolly version of the Crucifixion, the story takes place in Glasgow, and Christ is known is "The Big Yin" (= 'the big one', and nothing to do with Yang). He meets the disciples in a Glasgow pub, and greets them (in that slightly effete voice that Billy Connolly does so well) with "Hallo, YOUSE!" He adds something to the effect: "Will somebody get me a bevvy, 'cos I been oot all day daein' miracles, an' I'm KNACKERED!'. Just thought I'd add a bit of frivolity to an otherwise dull and boring tale. Greetings, youse, Paul Werth.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
As to whether "y'all" can be singular, perhaps the equivalent in the Dublin version of Hiberno-English may be of some help. And then again, it may not. In Dublin, the plural of "you" is, obviously enough, "youse" - pronounced "use". Also in Dublin, and in Ireland generally, there is a tendency to use the singular of the verb, particularly auxiliary verbs, in ALL cases, singular and plural. Note that this is a TENDENCY, not a RULE. So, in Dublin, "Youse is...", is plural. Eoin C. Bairead Computer Consultant e-mail e.baireadMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedecus.ie
Maybe I'm a flake, but it seems to me that "y'all's" is not the only possessive of "y'all." In fact, it sounds a little goofy to me. I would tend to use "youralls," which seems to have a double possessive marker like the double number marker found in "themselves" (for speakers who don't say "theirself"). Ex: After dinner, we'll head over to youralls place and play Balderdash. An unrelated point: In evaluating the possible responses to "Do you all have your books?" we must keep in mind that "y'all" is sometimes pronounced "youall," with stress on the first syllable. That is to say, "We do, but he doesn't" is an acceptable answer to "Do YOU-all have your books?" but not to "Do you ALL have your books?" The latter question seems to expect a simple yes or no answer. Wayne Isaac Worley University of KentuckyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I'd like to add a word of caution about the example from Louisiana that someone had seen in tourism advertising in Canada. I'm sorry I deleted the posting, but it was something like "viens nous voir, y'all" where the 2nd person singular inflection on "viens" motivates a singular analysis of "y'all". I won't argue with the possibility that someone might SAY something like that (though my bilingual students were horrified: "well, we don't say that in Ville Platte!") but we have to be very careful about drawing conclusions based on what people WRITE. For most Cajun French speakers, there is no written form of the language, so you can't be sure what you are getting. You can't imagine how many ways I've seen the ad companies' favorite slogan "laissez les bons temps rouler" spelled, and this is already corrupted/corrected (depending on your point of view) since Cajuns don't really use the "vous" forms. The use of written French here is a fascinating area (see Becky Brown's recent article in Language and Society) and a really fun phenomenon when you look at how it affects written English. We get "Geaux Cajuns" signs at football games and, my favorite from a bathroom wall, "bleaux jobs"! I agree that there is a paper in Y'all. In fact, there are at least two: one on Y'all and one on the reaction this discussion has elicited! Sherri Condon Universite' des Acadiens (University of Southwestern Louisiana)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue