Editor for this issue: <>
In his posting on `That'll teach you' Larry Horn states that "this construction is indeed ... related to others in which an original ironic flavor becomes conventionally associated with an expression (as with the missing negation of... "I could care less")" While I like the notion of conventional association of irony with a grammatical construction (as a `construction grammarian' I am fascinated by the phenomenon) and while I agree with the claim that our construction indeed represents one such case, I think Larry (and others on the list) is (are?) conflating two distinct phenomena. In my opinion the funny negation fact with "That'll teach you (not) to come on time" is not the same as that in "I could care less". In fact, I think there is no relationship between the two. In the case of "That'll teach you (not) to come on time" I would say (though I must say that I was not familiar with the "not" version of the idiom and may be getting it wrong) that the form with the negation is used by speakers who do not conventionally associate irony with the construction and therefore feel the need to add the negation in order to make sense (someone keeps coming late, something bad happens to her as a result, or in relation to her habit, and someone who dislikes her bad habit says, non-ironically, that this experience will be a lesson teaching her NOT to be late). So yes, there's irony conventionally attached to the construction (as in many other constructions, some of which Larry and others mention), but the conventional irony is not what causes the occurrence of the negation. Adding the negation is not a sign of pushing the irony further but of not getting it. At least that's my hunch. As I see it, the case of "I could care less" which Larry relates to the "That'll teach you not to..."-case is of an entirely different sort, having to do with a general human (?) constraint on the processsing of double negations, especially when one of them is hidden in a verb like `miss' or a quantifier like `less'. I think that the construction "I could care less", in its conventional construal in which it is synonymous with "I couldn't care less" did not arise from irony at all but from the difficulty speakers have in processing in a single clause "not - less" as meaning something more easily understood in the bi-clausal "It is not possible for me to care less", i.e. "I don't care at all" (the difficulty I have making my case shows that I am one of those ordinary humans). Notice that while "That'll teach you to VPinf" is ironic, hence in a sense non-compositional, "I couldn't care less" is non-ironic and compositional (but hard to process). So I think unlike "That'll teach you (not) to VPinf", "I could(n't) care less" is one of a family of expressions of which the following are members (spouses, children, nieces, nephews, and less closely related kin): I could(n't) care less I really miss (not) to have (having?) a car Prends garde de (ne pas) tomber etc. and the following, which is one of my favorites: In French, there's an expression "Vous n'etes pas sans savoir que..." (`you aren't without knowing that...'), which means "You know very well that...". Now people of the kind that would say "I could care less" tend to say, or say systematically instead: Vous n'etes pas sans ignorer to mean the same thing. The reason, I think, is again the problem with double negation processing: `pas + sans' is like `not + less'. Notice that none in the second series is conventionally ironic (though I could imagine a linguist wise guy ironically making the "mistake" of saying "I could care less" to make his colleagues smile like Augurs). Whaddaya think? Knud LambrechtMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am grateful for Laurie Bauer's summary of responses to her (his?) "That'll teach X (not) to Y" query. I take issue though, with the formulation (which may not be an expression of her theoretical convictions) "simply idiomatic and thus uninteresting synchronically". To the extent that this formulation is an expression of the theoretical bias against, or lack of interest in, the lexicon and all things ready-made which we have seen since the beginning of generative grammar (and probably before, but I don't know) I would like to state emphatically that being idiomatic and being uninteresting synchronically are not the same thing (though, of course, finding something interesting is eo ipso a subjective matter; but I think Laurie meant "uninteresting" in a non-subjective way). There have always been, and I think there now are more and more, linguists (generative and other) who are unwilling to go along with the dichotomy grammar vs. lexicon or idiomaticity vs. regularity, etc. I can't help throwing in my usual bit of advertising for the theory or framework of Construction Grammar (Fillmore, Kay, Lakoff, and others in Berkeley and elsewhere, people like Manaster-Ramer and Zadrozny, etc.) In Construction Grammar, the line between those X-vs-Y pairs above is not drawn, and a theoretical point is made of not drawing it. (A case in point is a paper I published in Language (1984) on the nebulosity of the line between idiomaticity and regularity, which was largely ignored by the linguistic community. (Oops, I shouldn't have said that, now the readers will think I'm a resentful and grouchy anti-generativist, which I'm not.)) In the case of "That'll teach you (not) to VPinf" Laurie herself mentions a number of theoretically highly interesting questions one can ask, and should ask, as a generative linguist, like "is there a correlation between intonation and degree of non-compositionality/idiomaticity", "how come the above construction is attested cross-linguistically" and "how come we recognize something as the same construction across languages even when it doesn't exactly look the same (an extremely important question, in my mind, having to do with the relationship between complex linguistic expressions and complex types of social experiences), etc. As I said at the beginning, I did not mean this comment to be against Laurie Bauer, just against a theoretical stance which is still far too prevalent in generative grammar and which I can't to leave unchallenged. Knud LambrechtMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Does any of this relate to the scene from Saturday Night Live
in which a nuclear physicist falls dead on site after warning his
underlings: "You can't put too much water in a nuclear reactor!"
They argue about whether he meant "it is not permitted to", or
"it is not possible to",...until of course the place goes
mushroom-cloud.
--David N. WIGTIL. ER Network Support. U. S. Department of Energy.
Sophronos d' apistias
ouk estin ouden khresimoteron brotois. (Euripides, "Helen" 1617-1618)
(There's nothing more helpful for mortals than sensible disbelief.)
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
{ cc:Mail (DOE): David Wigtil at ER }
{ Internet : david.wigtil
mailgw.er.doe.gov (DOE ER cc:Mail) }
{ Internet/CIS : 72331.1732
compuserve.com (personal mail) }
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In response to a message from alexMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecompapp.dcu, whose full name was not posted, the prosody of "THAT'll teach him to come early" involves more than stress on the initial word. In literal usage, the rest of the sentence receives level pitch, since his coming early is topical, whereas in sarcastic usage, the word "early" receives a fall-rise, since the sarcastic use of the word is being newly proposed. Would people agree that "sarcastic" is a more appropriate term than "ironic" here, since it's not as if people are expecting to hear something and finding out that they hear the opposite but it means the same or that they hear what they expect but it means the opposite? Surely irony contains some element of surprise for the listener? Claude Steinberg Northwestern University