Editor for this issue: <>
Bonjour, je cherche des informations bibliographiques ou autres sur la phrase passive en arabe et/ou sur les problemes relies a la traduction par exemple d'une phrase passive francaise vers l'arabe. Il me semble que chaque fois qu'on a a traduire une phrase comme: Ce livre est ecrit par un comite' de professeurs. vers l'arabe, on est comme "oblige" d'utiliser une structure active, ou bien de faire des paraphrases arabes qui me semblent etre "peu naturelles". Quelqu'un a-t-il des suggestions de lecture ou d'explication. Priere de me repondre directement: r32500Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueer.uqam.ca Je resumerai les reponses pour la liste. Merci Adel ELZAIM
To fellow LINGUISTS: My name is Victor Acker and I teach French 101 to 24 John Jay College students in New York City. It's a multi-racial, multi lingual urban group of young adults between the ages of 19 to 23. Since I am interested in long-distance teaching methodology, I am interested in doing a project IN FRENCH. To that effect, I have split my class in 6 groups of students, each group "specializing" in a specific item: - French culture in America - French traditions - French teens and youth - College aspirations - French foods/recipes - Drug effects on today's youth One these groups will also have an "Editorial" role. At this time, all the students are starting to write about themselves in French and about their topic. Within 2 weeks, I feel they will be ready to handle the rudiments of E-Mail. What I am asking is for professors/teachers, in different parts of the U.S. and the world, who would be interested in a short (2 to 3 weeks) project that will entail: - Exchange of greetings - Talking about the selected topic within their OWN environment - Concluding on this brief "visit" - Any follow-up to be left to the students/groups At John Jay, we plan on publishing this E-mail class project and distributing it throughout the college. Hoping to hear from many of you, Victor Acker John Jay College <ackervMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueacfcluster.nyu.edu>
Hi Netters, I am interested in the evolution of the American English Spelling. I would appreciate if anyone could direct me to some works that deal with the social or political background of this spelling system. How did the American Orthographic system come about? Did someone sit down and invent it? or did it evolve neutrally or did some cultural or socio-political reasons necessitated it or (and) contribute to it? ===================================================================== Paulson Pulikottil (P. G. Student) Dept. Biblical Studies University of Sheffield, S10 2UJ U.K. ========================================================================Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am trying to get a feel for the expectancy of compound words in German, especially where generation is concerned. If you are German and have used spelling checkers (such as those in text processors) your opinion will be valuable. Suppose you have misspelled a word, and the spelling checker suggests a list of corrections. Would you expect the correction list to consist of non-compound words only ? If not, would you also expect common compounds ? Would you ever expect to see less commonly used compound words suggested to you ? If you use a compound word that does not pass the spelling checker, would you try to look for corrections for the compound word as a whole, or would you try to spell check the compoundable pieces on their own ? Milen Epik internet: mepikMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemcimail.com