Editor for this issue: <>
Hello to all, I am a frenchman living in Taiwan and teaching in a department of french language. I speak chinese and I learnt 4 years of kurdish in France before coming there. I want to start an APPLIED research about practical tools for computer-assisted multilingual lexico- graphy, which will probably become a Ph.D. in "Multilingual Inge- niering" defended in the Paris CRIM laboratory (Centre de recher- che en Ingenierie Multilingue - Multilingual Engeniering Research Centre),which is directed by Mr. Peter STOCKINGER. The kurdish dialect I learnt is Sorani, spoken in northern part of Iraq and Iran, and written using an arabic-type script (preci- sions available if anyone interested). After completing the course, I worked with my kurdish teacher and friend, Mr HAKEM, on a french- kurdish dictionary which has been published this year by Klinksieck publishing house. I must honestly tell that the biggest part of the job was done by the kurdish co-author ! I helped for article organisation and computer part. We used a Macintosh with arabic system and a multilingual word-processor. At the same time, I was studying for a Ph.D. in anthropology which involved the typing of a large quantity of text mixing french and chinese. So I naturally got interested into multilingual computing, specially as I was not very satisfied of the tools I used in these two works. My aim is to test, select and organise into a "package" several computer softwares to propose tools allowing teachers and researchers to produce multiscript lexicographic works. The tools must be EASY to use, AVAILABLE on commom platforms (ie PC or Mac), and the output of the work using them must be suitable for PUBLICATION (what I mean is : NOT "draftish"). I was specially unhappy with the fact that it was not possible to obtain a professionally page-setted printout with what we used with M. HAKEM. And I plan not to use any more a word-processor to input data, , but a database, as to allow the generation of several different works on request. The tools I want to test are : - OCR/scanning software - environment for construction of oo-databases or existing databases tools, - word-processing (and/or) page-setting and the **connexion** of this tools together in a "production chain" going from data input of the to realisation of the final document - so this project could include some programming of my part to "glue" different tools together or doing transcodage. The project is divided in three phasis : 1) Acquisition of information on available software (I started this quite one year ago, using Ziff-Davis "Computer Select" database on CD-ROM). 2) Test of technical problems with selected software (that I want to begin next year on), 3) Experimental realisation of lexicographic work (after one year and half of test and programming step by step) - probably two specialised lexicons on the same subject with french-kurdish and french-chinese. A side interest of this project is the way a computer stored data system allows to represent extra-linguistic (sorry !!) information, as for exemple, the word "house" in kurdish could allow the pop-up of a drawing of a traditional kurdish house - and in a hypertext-like manner, lead to other words (ie kitchen, traditional utensils etc) -- I mean anthropological information specific to the culture represented. I do not have FORMAL knowledge in linguistics (I mean as degree) unless the usual basics because I got my master in computer science in a department of "Computer Science AND Linguistics at Paris VIII University), but I do have some linguistic interest and ability - if learning several rather different languages as english, chinese, kurdish, latin and german gives any (I also studied a lot of LISP and formal grammars during my master). And I started to read extensively on lexicography, as the structure of the database seems to me the most important problem. Any advice from the "linguist" community would be greatly appreciated - and any contact with a kurdish linguist or native speaker !! (IS there any in Taiwan?) Specially, if you have already used software suitable for this type of work, please let me know. I plan anyway, to distribute widely any result my research could bear. Friendly - and I apologise if I've been too long. GAUTIER Gerard Kaohsiung, TAIWAN Please answer to me directly, I will post an abstract after a while. WARNING : My e-mail address is DIFFERENT of my name : it is GAUIER (I do not know why the t was dropped... Chinese linguistic logic ? :-) )Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
REGARDING Referent Tracking Software Are you interested in a Mac-based system for analyzing discourse profiles, with an emphasis (at this stage) on referent tracking/topic continuity (including e.g. givenness/persistence statistics)? The software we are developing can also do a range of other analyses. It is intuitive and efficient to use, with user-defined coding categories. It could be used for teaching or research purposes. We are wondering what interest there may be in this software. If there are sufficient people interested, we'd like to consider producing a manual, and making copies of the program available to others for a modest fee (to cover the manual development, packaging and shipping costs). If you are interested, then let me know: a) your name, b) a few lines on what your discourse analysis interest is and the kinds of data categories and reports you require in your work, and c) what kind of Mac you use (including amount of RAM). This would give us an idea of what the potential users might be and whether it is worth our while trying to package this program for use by others, or whether just to continue developing it as an in-house tool. Please send answers to: Mark_DurieMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemuwayf.unimelb.edu.au Mark Durie