Editor for this issue: <>
I have received a ton of mail from people regarding my recent posting on this subject. I will post a summary of the examples later, since I assume there will be more. So far, I have mostly received complaints about my analysis of the Polish and French facts cited in my query. I would, therefore, like to add the following clarifications: (a) In response to several questioners, yes, there is clearcut evidence that nonliterate speakers (and indeed many literate ones) do not follow the spelling-based rules I alluded to, in both languages. In the case of French, this is abundantly described in the literature on French verse. (b) Bert Peeters points out that I may have given the impression that I was claiming that the final -e in foie counts a syllable in classical French verse, which is at best true in a very strange sense I won't go into. What happened was that I tried not to give all the details of the rules (which treat consonant and vowel final words differently and then only gave an example involving vowel finals). The crucial fact is that foie and foi are NOT equivalent according to the standard rules of French versification (which, of course, are not followed in popular verse but which are taught and enforced in "official" poetry). The most striking fact is that words like foie are never allowed in this kind of poetry to appear before a word that begins with a consonant, while words like foi are. So the phrase foie gras, for example, cannot be used in standard French verse. (c) In response to several writers who claim that Polish final /w/ is "underlyingly" a different segment when spelled with slashed l than when it is spelled with w or u or who claim that foi and foie are "underlyingly" different in French BECAUSE they are treated differently by the rules of versification, I would like to say that this is no way to defend a theory. The theory advanced by several generative phonologists has been that there exists a so-called underlying level of representation at which various strange things exist, such as a French final schwa. There is nothing a priori good or bad about this theory, and we cannot a priori decide that it is right or wrong. We CAN make such decisions on the basis of the data. Some of the data that have been cited have been that some languages supposedly exhibit rules of versification sensitive to this level of representation (or some level close to it). These claims could again be correct or not. What I point out is that in the case of French anyway they are NOT, because there is no PHONOLOGICAL basis for giving foi and foie different underlying representations (or to be precise to give them SUCH URs AS WOULD be required to account for the facts of versification. Instead, there is a perfectly well-known, well-documented, and correct theory which does account for these facts and which says that the rules were artificially designed by people who did not understand the way that we do the relation of speech and writing, that these rules are explicitly taught and enforced (i.e., they are not learned subconsciously the way that linguistic rules are), and that they in particular refer to spelling. Similar considerations apply I think to the Polish case, although here the issues are more subtle because the rule is not, at least not always, artificially taught.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue