Editor for this issue: <>
I have a simple solution to the "linguist = interpreter" problem. I don't call myself a linguist: I just say "I teach linguistics" if the occasion requires. It has the additional advantage that it combines easily with the other item I teach, German. BTW, I actually am a translator as well, but that's on the side, so I don't mention it. *--Leo ConnollyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re the flurry of postings on the use of the term "linguist", how dare the general public use a term which we have appropriated for ourselves! After all, it is we linguists, not they, who have decided that the term for a person who describes the way people use language (not the way they *should* use it) is a linguist. Ulp! Sorry guys, if that's what most people think it means, that's what it means. Andy Rogers sometime linguistMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Just to add my twopennyworth to the discussion on the meaning of 'linguist' - I have found that when I have been introduced to people as 'a linguist', and gone through the rigmarole of explaining that I don't actually speak many languages, several have replied 'Ahh!', and to my horror reclassified me as either 'a LINGUISTICIAN', or worse 'a LINGUICIST'. Paul Foulkes paul.foulkesMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuk.ac.newcastle
vernmlMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueu.washington.edu: >Most subscribers to Linguist List, whether Chomsky fans or not, probably >consider 3 to be the primary definition in our era (i.e., L20), though I >suspect that 1 is dominant in the minds of the uninitiated laity. But >Gen. Shalikashvili apparently is using the "rare or obs[olete]" >definition 4. Now I'm left wondering whether this is because: a) he is >not a native speaker of English and therefore doesn't know the norms, b) >this is an official US Navy job classification (possibly frozen for >decades or centuries), or c) ??? My dictionary lists two definitions (paraphrased): 1) a specialist in linguistics 2) POLYGLOT, definition 1 which in turn is "speaking or writing several languages" The military job classification "linguist", which as far as I know is the common popular definition, corresponds to someone professional employed to perform 2). "Interpreter", however is clearly defined as someone who performs oral, generally real-time, translation, and is thus too narrow a term. "Translator" might be a better term for the military job, but the people I know who work in such positions are not necessarily limited to straight translation. Indeed, the job category is more defined by the possession of the SKILL in at least one other language rather than by the work actually done. People in the job category are credentialed and must pass regular proficiency test to keep the credential. Among the work performed by linguists in the military: interpretation translation in-country espionage operations communications monitoring espionage (most military linguists do this) propaganda development military/cultural attache in diplomatic circles training military folk from other countries interaction and coordination with military officials of our allies In short, any task where fluent knowledge of a language other than English is necessary and commonly used as a principal part of the job assignment. I think that the general public uses the word in this way, though possibly excluding people who in everyday work speak one of the Western European languages taught in public schools or found commonly in native proficiency. The military operates large schools to intensively train 'linguists' in dozens of less commonly taught languages that might be needed in military action (these course are full-time ranging from 10 weeks to over a year). Most learn only 1 or 2 languages, because the level of proficency needed is quite high. When I started working in linguistics, I was surprised at the 'peculiar' definition used by researchers in this field, which I suspect is rare outside of academia. (The public will tend to call you a professor of linguistics or a linguistics researcher rather than a 'linguist', unless you are perceived as an expert in some foreign language.) *---- lojbab lojbab
access.digex.net Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc. 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA 703-385-0273 For the artificial language Loglan/Lojban, see ftp.cs.yale.edu /pub/lojban or see Lojban WWW Server: href="http://xiron.pc.helsinki.fi/lojban/"
Vern Lindblad's comments on the public's (and the military's!) definition of "linguist" reminded me of the discussion earlier this year on whether and how linguists should educate the public about linguistics (which among other things would mean they knew about "our" definition of "linguist"). At the time I sent in a message stating that at Boise State University all students planning to become English teachers have to take at least two or three linguistics courses and that some of my students who are now out teaching have come back saying that they are using at least some of the linguistics they learned from us in their high school classes. So it can be done. The reason I bring this up again now is that when I was browsing through an educational materials store recently, I found a workbook/activity book on language for fourth to eighth graders that is clearly linguistic rather than literary. The topics are: how many languages are there?, what is language?, how did language begin?, the bow-wow theory of language, the arbitrary theory of language, aspects of language, the Indo-Hittite language family, symbols, signs, American dialects, word borrowing, how words change meaning, metaphors, language observation, some observations on the American language, and word fun. (The book is "Slanguage: activities and ideas on the history and nature of language" by John Artman, published by Good Apple, Inc., P.O. Box 299, Carthage, IL 62321). There are some (perhaps many) topics in this book that I would have treated somewhat differently, and the bibliography is rather disappointing in that the most recent publication date is 1976 (suggesting that the author was using his college texts perhaps?), but it is at least a move in the right direction. So here's the soapbox part. I think most of us agree that linguistics _should_ be popularized, in some form or another. It's clear to me that linguistics _can_ be popularized. Are we going to leave it to the amateurs or are we going to do something about it ourselves? We could try to do a somewhat more up-to-date version of what Mr. Artman bravely tried to do. We could see if we could get invited into high school English classrooms (at least the honors ones which often are looking for "expert speakers") to present some of the fun/interesting/"sexy" but valid parts of linguistics that would entice these students to try linguistics in college. We can try to convince people in charge of educating high school teachers (especially in English and foreign languages) that at least one linguistics class is helpful, and then make it interesting and exciting to the students. If this last can be done in a conservative bastion like Idaho, it has a good chance elsewhere. Granted, some aspects of linguistics are quite esoteric and probably shouldn't be tackled at the popular level. But I find that most people are at least minimally interested in dialect differences, historical change, some aspects of discourse analysis (like a nuts-and-bolts version of presupposition and how it is used to persuade people), issues concerning language and gender, and even morphological analysis, which attracts many of the people who like word games and see morphology as an interesting new kind. I first became aware of linguistics as a discipline when I was a senior in high school in 1969. My English teacher gave us a choice of a bunch of research topics, all of which were literary except the last one, which said, "Go find out what linguistics is and report back." I went to the school library, read Gleason's book, and created a morphology problem based on Latin data for the class to do. Nobody threw rocks, and some of them liked it. And I went on and got a Ph.D. in linguistics. So what are you waiting for? Mary Ellen RyderMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue