Editor for this issue: <>
The posting of the 'summary' on GO+Verb constructions two weeks ago triggered a series of reactions - outnumbering those to my original query in August- so an update might be in order. Unfortunately, I don't have the time right now to synthesize (sorry - beginning of new term). Below follows a compilation of those reactions which I received over the past couple of days and which I think are relevant to a wider audience (but excluding those which have already been sent directly to LINGUIST). A collective 'Thank you very much' to all contributors. ***************** From: <BAOMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuefirstbyte.ccmail.compuserve.com> Even nouns can be used in this "go ____ ing" construction, in which case the nouns seem to adopt some verbal meanings. A slogan repeatedly appeared in commercials for the local Kroger's grocery store in Columbus Ohio is "Go krogering!" An Ohioan soldier stationed in Saudi Arabia before Desert Storm wrote in his letter that he and his comrades were anxious about the moment to "go Kuwaitiing." I think these are based on expressions like "go swmming" or "go jogging." I agree that they have a connotation of expeditionary or engagement in some nontransitive activity. Benjamin ************ From: "Alice A. Harman" <aaharman
seattleu.edu> I'm not a linguist, but an "interested party," and I just wanted to add a couple of comments. In my dialect (NW coast, US) I also use "up and" and "go and" to express deliberateness, especially when I attach a negative opinion to the action. Regarding go+drinking and go+eating -- it occurs to me that drinking is a kind of "sport", much like swimming, while "eating" isn't. Thus, I'll take my daughter drinking. I'll take my daughter swimming. But *I'll take my daughter eating. *********** From: Jonathan David Bobaljik <jdbobalj
MIT.EDU> I missed your original positng, sorry. Your three respondents seem to have overlooked a reference which shouldn't be considered obscure by any stretch Jaeggli O & N Hyams: On the Independence and Interdependence of Syntactic and Morphological Properties: English Aspectual COME and GO. In. NLLT 11.2 1993, pp 313-346. They also note in their references discussions of these and related constructions embedded in other work not specific to that issue. ********** From: David Powers <powers
ist.flinders.edu.au> Raphael Salkie writes > ps. I mention the "take NP drinking" construction in the list at the top here > because it seems to have the same restriction as "go drinking" and "have a > drink" - namely, substituting eat for drink is bad in all three. The > transitivity restriction is also the same: I took my daughter hunting for bear > but not *I took my daughter hunting bear. Seems to me -ing functions as a locative in both - a good double test. I would dispute that visiting is any different from hunting. Such a locative construction can take a modifier which resembles a noun phrase (or an adjectival) but may not be. Its relationship to the verb is very variable, although mostly direct object suits. There seems to be both a purposive vs parenthetical restriction as well as an NP complexity/entrenchment restriction. Using "for" changes the sense of "hunting" for me, incidentally. Compare I went/took my daughter to the park bear hunting kangaroo and emu hunting green-eyed blue-tailed bunyip hunting strawberry picking blackberry and strawberry picking horse riding door knocking door to door canvassing rock climbing hang gliding outdoor camping hot air ballooning bush walking prac(tise) teaching whale spotting scuba diving undersea exploring hospital visiting hunting bear * hunting bears ?? hunting kangaroo and emu ? hunting kangaroos and emus ? hunting green-eyed blue-tailed bunyips ? hunting the murderer of the two triplets ? hunting the person who'd killed the two children ? visiting friends and relatives ? visiting friends and relatives in Sydney ? vs We went (home) eating, drinking, laughing and chewing gum. We went eating, drinking and laughing back to the house. ? We went eating, drinking, laughing and chewing gum back to the house. * (N.B. in some of the first set the (noun) modifier is sufficiently entrenched that it is written together or hyphenated, although in no case is there a corresponding composite verb. To the extent that you can you can "hot air balloon over Ayers Rock" or "scuba dive on the Great Barrier Reef". If it can be used transitively then clearly the apparent NP is not an object, "I prac-taught three classes this year") ************* >From Clare Gallaway clare.gallaway.
man.ac.uk University of Manchester The use of What did you go and do that for? (implying ?intentionality - ?doing something undesirable or unexpected) is also heard in UK - I don't know if it is limited to my native dialect (Norfolk/East Anglian) or whether it's a widespread colloquial usage. ************* >From: Manuel Perez Saldanya <psaldanya
mac.uv.es> I am working on the go-past constructions that exists in different Romance languages (Catalan, some dialects of Occitan, medieval French). In Catalan, for instance: Joan va escriure ahir una carta (Catalan) John goes write yestarday a letter 'John wrote a letter yesterday' I believe that this constructions had a narrative function in medieval Catalan, a narrative function that could be considered a "space to sequencing" metaphor: the meaning of accomplished motion from a source to a goal that characterizes the use of "go" both in past and in historic present (that we find in medieval examples) is reinterpreted in a narrative discourse as an emphatic marker of sequencing. If this is true, the Catalan "go-past" should have gone through the following evolution (diachronic path): accomplished motion > narrative marker of sequencing > past marker. I have an article about these subjects written in Spanish. If you are interested, I colud send you a copy. ************* NB. NEW PHONE & FAX NUMBER AS FROM 13/8/1994 ONWARDS! Alex Housen Germanic Languages Dept. University of Brussels (VUB) Pleinlaan 2, 1050 Brussels, Belgium Tel:+32-2-6292664; Fax:+32-2-6292480; Email:ahousen
vnet3.vub.ac.be