Editor for this issue: <>
I'm teaching a course in second language acquisition and am wondering if there are any sources of ESL students' written and or spoken production at various levels and from various L1s. I would be interested in either published or electronic versions. Thanks Alan Munn -- Alan Munn <amunnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueshowme.missouri.edu> Dept. of English, University of Missouri, Columbia MO 65211
We are trying to compile a list of graduate (PhD-producing) programs in French Linguistics in the US, Canada and abroad. Any information that you could send would be appreciated. We are definitely interested in finding out which institutions offer such programs and if possible getting the name of a contact person and an address. If there is interest, I will post a summary of the programs to the List. Merci d'avance, Mel Scullen Dept of Classical & Modern Languages University of LouisvilleMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Could anyone please advise me on material dealing with translationese, i.e. describing/analyzing/criticizing the translation product, preferably with regard to translation into the translator's native language. Material to be used in connection with a research project on how/why translation products deviate from texts originally produced in the translation target language. Would also appreciate references to Norwegian/English contrastive material.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Can anyone recommend a summer intensive program in Turkish? Your information is greatly appreciated. Please respond to baiMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuekenyon.edu
What is the current status of "native speaker intuitions" in linguistics? I ask this question because appealing to such intuitions in the analysis or interpretation of strings in a language poses some interesting difficulties, particularly to those of us who teach courses in syntax. I teach, among other things, a course entitled "Modern English Grammar", which treats English syntax in nonformal, surface structure terms, and which is aimed primarily at nonlinguists. I have found that students often challenge what I think of as ordinary interpretations in unexpected ways. A case in point: Yesterday, during my lecture illustrating that infinitive clauses could serve as objects in ditransitive constructions by using the sentence "John asked Mary to leave," one student claimed that the sentence was ambiguous between the reading where Mary would do the leaving (the reading I get) and that in which John would do the leaving. I found this second reading puzzling, and I found too that when questioned, other students who initially did not see ambiguity and had intuitions similar to mine were not exactly sure whether the sentence was ambiguous or not. The student who posed the challenge (though indeed, even if she were correct, the alternate reading would not change the surface bracketing one bit) claimed she got this reading by thinking something like "John asked to leave," which clearly means that John would leave, and WHO he asked was Mary. Suddenly, her interpretation didn't seem so peculiar in that light. I then thought of a scenario in which John and Mary arrived at a destination together, and John wanted to leave, so he said to Mary, "Whaddya say we leave?" Then someone recounting the incident later might report, "John asked Mary to leave." Or would one? If this matter were not confusing enough, I had an interesting question from a student in another section--and an excellent one at that (both of these students are good students)--who wondered about "His tongue felt thick," a sentence I culled from a novel and put on a quiz. The answer I expected, and indeed got, from the student was that _felt_ is here used as a copular verb, and that _thick_ is a complement. But, he said, he saw another possibility for _felt_: It COULD be intransitive. Clearly there are transitive uses of _feel_ (e.g. "She could feel the softness of the fur"), but intransitive ones? I asked him whether he was comfortable with strings such as "*His tongue felt." He said he was! Perhaps he was tacitly assuming that the entire predicate phrase _felt thick_ was the verb and as such would have a clearly intransitive cast. Or perhaps he was unconsciously thinking of possibilities such as "She felt for the light switch and couldn't find it," in which the object is not a direct object but a prepositional one. How do we account for native speaker intuitions when they can diverge so radically from speaker to speaker? And perhaps more importantly, how do we teach syntax to native speakers when we cannot rely on their having intuitions similar to our own? Can we chalk up such commonplace difficulties as overinterpretation on the part of our students? How do we handle these issues, if at all? Do we need to scrap the notion of native intuitions altogether? (I don't really like this last one!) Please reply to me directly, and given sufficient interest, I will post a summary to the List. Thanks. Marilyn Silva msilvaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issues1.csuhayward.edu