LINGUIST List 5.1224

Thu 03 Nov 1994

Disc: French clitics/French agreement

Editor for this issue: <>


Directory

  1. "R.Hudson", French clitics
  2. , Re: 5.1204 French clitics
  3. , Re: 5.1204 French clitics
  4. Logical Language Group, Re: 5.1204 French agreement (was: French clitics)

Message 1: French clitics

Date: Mon, 31 Oct 94 09:27:18 +0French clitics
From: "R.Hudson" <uclyrahucl.ac.uk>
Subject: French clitics

Thanks to Knut Lambrecht for his message about my examples (1-3).

(1) Je l'ai e'crite.
 `I it (fem) have written (fem sing)'

(2) la lettre que j'ai e'crite..
 `the letter (fem) which I have written (fem sing)'

(3) J'ai e'crit la lettre.
 `I have written (no agreement) the letter.'

The traditional explanation (which makes good sense to me) is
that the past participle agrees with the object whenever the
object comes first (as it does in (1) and (2), but not in
(3)). Knut's alternative is as follows:

 What counts is that in the *discourse* the referent be
 known to be feminine by the time the participle is
 uttered. I don't think it's primarily the presence of the
 bound object pronoun *before* the participle that
 triggers the agreement but the fact that a pronoun *can
 be used* in the first place, i.e. the fact that the
 referent can be assumed to be taken for granted by the
 addressee at utterance time.

According to this analysis, the following should be possible.
You and I are talking about a letter and a report, both of
which have to be written. They're both entities you and I can
take for granted, because we're talking about them. So it
ought to be correct for me to utter (4).

(4) J'ai e'crite la lettre, mais pas le compte-rendu.
 I've written (fem sing) the letter (fem), but not the
 report. (Assuming compte-rendu = report ...)

My French isn't very good, but I doubt if that's possible.

In fact, I doubt if such a rule applies to *any* language -
but again I may well be wrong. I bet (though not very much!)
that in every case that Knud mentions where there is `object-
agreement' when the object is a topic the analysis is
controversial and could be done in terms of clitic pronouns.


Dick Hudson
Dept of Phonetics and Linguistics,
University College London,
Gower Street,
London WC1E 6BT
uclyrahucl.ac.uk
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Re: 5.1204 French clitics

Date: Mon, 31 Oct 1994 13:39:14 Re: 5.1204 French clitics
From: <flehmanux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Re: 5.1204 French clitics

>

>Dick Hudson asks:
>
>>If `object pronouns' are just inflections, why is it that they are treated
>>like separate object NPs by the rule that makes a past participle agree
>>with its object provided the latter precedes it?
>>
>> (1) Je l'ai e'crite (la lettre).
>> I it have written (the letter)
>> (2) La lettre que j'ai e'crite ...
>> the letter that I have written (fem sing)
>>
>> (3) J'ai e'crit_ la lettre.
>> I have written the letter
>>
>>Why is it that no one appears to have taken note in this List discussion of
 this matter of the formal (e.g., GB or Minimalist) syntactic argument that
 Agreement is systematically a Specifier-Head relation? Surely this goes a long
 way indeed towards providing an acount of the three sentences above, even if
 this sort of formal syntax may not be popular on this List?

In (3) the postverbal object, la lettre, is certainly not in Spec of any
pphrase level constituent properly and immediately containing the verb
complex, so Agreement is unmotivated. In (1), the overt object clitic
regardless of whether or not one calls this a pronominal 'word' it is part
of a verbal X-bar phrase in such a way as not to be in an A-position
relatively to the latter, which is clitic enough for most of us is
indeed, certainly in a Functional Phrase category syntax, in Spec/AGR O,
and in (2), it is arguable on evidence I nmeed not go into here that, in
the absence of a postverbal nominal object, the object is again
represented, now covertly, in the same Spec/Agr O position. Apparently, on
at leats one argument along the foregoing lines, it is the very presence of
an overt postverbal nominal object that preempts, generally at least, the
inclusion of the sort of non-full pronominal (equal to the m9nimally
stressed, non-focal English pronoun) that will surface as a clitic in the
above sense.This is, of course, much the essence of what Kayne means by
making the clitic a pronominal in the underlying representation.
Incidentally, (5)
 (5) La lettre que j'ai e'crite e'tait addressee au Pres'sident Clinton.


 the letter that I have written(FEM) was addressed to Pres. Clinton

 in the original message to which the present is a Reply is also an
instance of a covert Spec/AGR clitic object pronoun, here specifically
determined by CVontrol proper ties associated with ordinary relative clause
constructions: for, this requires that an at least covert coreferent be
available in the relative clause, with the 'que' complementiser mediating
Control of the latter by the nominal Head of the relative construction
(here, 'la lettre').
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 3: Re: 5.1204 French clitics

Date: 2 Nov 94 16:04:03 SAST-2
From: <NLOVEbeattie.uct.ac.za>
Subject: Re: 5.1204 French clitics

> From: Lambrecht Knut <lambrechspot.Colorado.EDU>

> There are some interesting facts about agreement in relative
> clauses, by the way, which I think confirm this view: while in the
> restrictive relative in (5) we get the expected agreement,
>
> (5) La lettre que j'ai e'crite e'tait addressee au Pres'sident Clinton.
> the letter that I have written(FEM) was addressed to Pres. Clinton
>
> in the c'est-cleft relative clause in (6) many speakers don't get it:
>
> (6) C'est une LETTRE que j'ai e'crit, pas tout un livre.
> it is a letter that I have written, not a whole book
>
> This is so, I believe, because of the presuppositional structure of the
> cleft construction. The proposition that's known at the time the sentence
> is uttered is 'speaker wrote something', the unknown part being that it was
> a letter. The letter is the focus. So even though 'lettre' precedes the
> past participle, there is no object agreement because the referent is not
> pragmatically established as part of the proposition of which the participle
> denotatum is part.

The obvious reason there's no object agreement in the cleft is surely
that the antecedent here is "neuter" 'ce'. Cf. 'ce que
j'ai ecrit, c'est une lettre'. As opposed to:

(7) C'est une lettre que j'ai ecrite, et non pas celle que j'ai
 recue.

************************

Nigel Love
Linguistics
Cape Town

NLOVEBEATTIE.UCT.AC.ZA
************************
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 4: Re: 5.1204 French agreement (was: French clitics)

Date: Wed, 2 Nov 1994 15:21:42 -Re: 5.1204 French agreement (was: French clitics)
From: Logical Language Group <lojbabaccess.digex.net>
Subject: Re: 5.1204 French agreement (was: French clitics)

> The only way we can explain the subject agreement on 'assis-e' is by
> allowing inflectional morphology to refer to pragmatics, which does not seem
> like a revolutionary claim to me. The past participle (I could also have
> taken an adjective like 'grand-e') "agrees" (or whatever term we want to use)
> with the gender (or is it sex, I don't know anymore) of the person who happens
> to be talking.

Well, the question "gender or sex?" is not so clear. In a related domain,
the pronoun "ils" refers (I am told; I am not a francophone) to any group
of persons that contains at least one man, whereas "elles" is used to refer
to a group of all women. However, in legal writing, "elles" may be used
of a mixed or all-male group, in agreement with "personnes"; this usage
tends to deteriorate in a long document: "personnes...elles...elles...ils".

John Cowan sharing account <lojbabaccess.digex.net> for now
 e'osai ko sarji la lojban.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue