Editor for this issue: <>
The returned discussion of "snow" in Eskimo has brought my thoughts around to a related issue which I do not recall having seen discussed on _Linguist_ since I've subscribed: the Sapir- Whorf hypothesis. I just read an article in _Foreign Language Annals_ 27.3, "Awareness of Text Structure: Is There a Match Between Readers and Authors of Second Language Texts?" by Sally A. Hague and Rene'e Scott (343-363), where one of the hypotheses in examining Spanish texts is that they will differ because of the difference in culture-set ways of writing (based on articles by Kaplan (1966 & 1976). In fact, their sample DOES NOT show such a difference. I was under the impression that the Sapir-Whorf hypothesis is generally NOT accepted and is somewhat of an error in interpre- tation. A dean here has cited the hypothesis (without knowing that is what he was citing) as the main reason for studying foreign languages. Does anyone have some suggestions of readable refutations of Sapir-Whorf, something one could send students, deans, etc. to? Or is this a returning issue that is under debate? Thank you- I'll summarize responses for the list. Leslie Morgan MORGANMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueLOYOLA.EDU or MORGAN
LOYVAX.BITNET
Could anyone please point me to any commercially available packages for machine translation, or machine-aided translation, from any of Bulgarian, Chinese, Czech, Hungarian, Japanese or Korean into English? Any leads would be greatly appreciated. Daniel Radzinski Tovna Translation Machines Jerusalem, Israel drMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetovna.co.il
I'm looking at clitic reduplication as exemplified by the Spanish sentences in (1) (from Silva-Corvalan 1989): (1) a. Yo LO iba a matarLO I him was-going to kill-him b. Yo despues LO andaba buscandoLO I later him was looking for-him c. TE puedo verTE manana you I-can see-you tomorrow I would appreciate if the readers of LINGUIST could provide me with references on this kind of phenomenon (not necessarily in Romance). I would also like to get in touch with native speakers of languages that allow constructions like (1) in order to check some data. Thanks, Jairo Nunes.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Dear linguist members, at the time I try to realize an experiment for my final report. The subject of this report is 'Vocal Cues of Emotion'. For this experiment I have to produce stimuli containing a neutral nonsense sentence spoken by different emotions. My head was steaming thinking about neutral nonsense words. Here my results: a. STUSS b. PRACHUS c. BEFTI d. KONU e. TAGRIA f. KUTIN g. PETRE h. KASCHTENA These nonsense words are combined to a sentence: i. STUSS PRACHUS BEFTI KONU TAGRIA A KUTIN PETRE KASCHTENA. This sentence is the base for speakers who are requested of speaking it as 10 different emotions. The emotions are: 1. happiness 2. interest 3. surprise 4. grief 5. anger 6. disgust 7. contempt 8. fear 9. shame 10. guilt To be sure that an emotional perception is based on vocal (not semantic) cues alone I need a judgement at sematic content for the nonsense words and sentence above. I would like to request you to decide if each word (a. to h.) and the sentence (i) is related to an emotion by READING alone. I would also know if you are familiar with a word simply writing an 'F' for 'familiar'. Do not hesitate writing a '0' if you are not able to refer to an emotion. Please reply to fran2801Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuepcmail.uni-trier.de in the following form: emotion, decision ------------------------------ (example) a, 3 b, 9, 10, F c, 0 . . . i, 0 -------------------------------- Thank you very much in advance for your help. Ingolf Franke University of Trier e-mail: fran2801
pcmail.uni-trier.de