LINGUIST List 5.1296

Mon 14 Nov 1994

FYI: News from IPPE , The Translator, Names

Editor for this issue: <>


  1. , News from the IPPE (04 Nov 94)
  2. Mona Baker - Visitor, The Translator
  3. , special issues

Message 1: News from the IPPE (04 Nov 94)

Date: Fri, 04 Nov 94 20:10:03 +0News from the IPPE (04 Nov 94)
From: <>
Subject: News from the IPPE (04 Nov 94)

N e w s f r o m t h e I P P E

World Wide Web access now available
 Access to the preprints and all
other materials in the International Philosophical Preprint Exchange's
collection, including the abstracts and tables of contents of an
increasing number of philosophical journals, is now available via Mosaic
and the World Wide Web.

Our WWW server is still under development and is changing rapidly, and
at the moment there are still several rough spots, but access to all the
IPPE materials is in place. Due to the rich interface provided by the
Web, browsing the IPPE via Mosaic (or any other Web browser) is now the
preferred access method. Mosaic and other Web browsers allow easy
access to the multiple formats in which the IPPE stores each paper,
allowing users to as easily browse an abstract or an ASCII version of a
paper online as to download or print a fully-formatted version. In
addition, we have provided navigation aids such as a colorful graphical
map of the IPPE (not to mention the attractive new graphical IPPE logo).

In addition, much of the IPPE's structure, and many of our informational
documents, are being redesigned to take full advantage of the hypertext
capabilities of the Web. Expect further announcements soon.

In NCSA Mosaic, Netscape, lynx, or your WWW browser of choice, open the
URL to pay us a visit.

New journals online

 Since the last "News from the IPPE" in July, several
more journals have joined our program of making pre-press abstracts,
tables of contents, and in some cases selected full-text articles
available online. Recent additions include Ethics and the Journal of
the History of Philosophy, and arrangements are currently being made
with five other journals, bringing the total number of journals
available or soon to be available through the IPPE to over a dozen. We
invite the editors of other journals to contact us at the address given

Call for submissions

 The IPPE invites the submission of working papers
in all areas of philosophy. Submissions undergo an informal process of
"minimal refereeing" by the IPPE's international board to ensure that
they are of contemporary philosophical interest, but need not be in
fully publishable condition as they stand. Due to the flexibility of
our electronic media, no length limits apply.

The IPPE's large collection of working papers is currently being visited
by over 1000 philosophers and graduate students each month, providing
the widest possible exposure for works in progress. Authors benefit
from the critical attention of colleagues world-wide. Many authors have
received incisive commentaries and forged important international
connectins with workers in their areas, and the exposure produced by
placing a paper on the IPPE has also in a number of cases yielded
tangible benefits including speaking invitations and offers of

Copyright to a paper placed on the the IPPE remains with the author, and
therefore placing a paper on the IPPE is no obstacle to subsequent
publication. Placing a working draft on the IPPE provides an ideal way
to beenfit from the critical attention of the international philiophical
community before submitting a work for publication.

Call for commentaries
 The IPPE invites the submission of well-reasoned
commentaries on any working paper currently available on the IPPE.
Commentaries are subject to the same "minimal refereeing" process
described above for working papers. Accepted commentaries are made
available on the IPPE alongside the original papers to which they apply,
and the authors of the original papers are invited to respond in similar

IPPE represented at PSA/4S/HSA meeting
 The Round Table on Electronic
Communications at October's joint meeting of the PSA, 4S, and HSA
provided an opportunity for members of the IPPE's Board to meet with
representatives of several other leading projects in electronic media
for philosophy and science studies. Among the topics discussed were
means of lowering the technological barriers to access to electronic
communications resources, and especially to the submission of materials,
and the formation of a consortium or clearinghouse for electronic
publishers in these fields. Much was accomplished, and even greater
possibilities lie ahead.

Renovations nearly complete
 The International Philosophical Preprint
Exchange's ambitious project to create an integrated system allowing the
preprints and other documents on the IPPE to be distributed
simultaneously by means of the World Wide Web in addition to the
previously implemented Gopher, ftp, and mail-server access methods is
nearly complete. The customized software we have developed for this
purpose allows the IPPE staff to easily make a single copy of a working
paper available through all four of our supported access methods.

Accessing the International Philosophical Preprint Exchange:
By www: Open the URL
By gopher: Use Gopher to go to either or
By ftp: ftp to either, or
By email: Mail to

To place a paper or comment on the IPPE: see pub/submissions/README.
If you have questions: send mail to <>.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: The Translator

Date: Fri, 4 Nov 94 15:40:39 GMTThe Translator
From: Mona Baker - Visitor <>
Subject: The Translator

Order forms for The Translator will shortly be available (by mid
November). To receive one, please send a note of your full POSTAL
address to: The Translator, St. Jerome Publishing, 2 Maple Road West,
Brooklands, Manchester, M23 9HH, U.K. Alternatively, you can fax the
same details to fax number +44 0161-973-9856, or email them to

The Translator: Studies in Intercultural Communication

The Translator is a refereed international journal which seeks to bring
professional and academic interests closer together by addressing issues
which have relevance in both academic and professional settings. Members
of the editorial and advisory boards have extensive academic and
professional experience. Many are accomplished translators and interpreters
working at the highest levels. All have sound academic training and are
involved in teaching translators and interpreters on a regular basis.
Academic expertise ensures rigour and coherence in the treatment of
issues; professional experience complements academic rigour with a rich
store of concrete contexts and an emphasis on relevance and readability.

The Translator is not restricted in scope to any particular school of
thought or academic group. Its editors and advisors hold diverse views
on translation; they are nevertheless all committed to promoting a
harmonious and less divisive environment in which both discipline and
profession can prosper.

Editor: Mona Baker (UMIST, UK)

Editorial Board:

Daniel Gile (ISIT, France)
Ian Mason (Heriot-Watt University, UK)
Christiane Nord (Heidelberg University, Germany)
Anthony Pym (Universidad Rivira i Virgili, Tarragona, Spain)
Lawrence Venuti (Temple University, Philadelphia, USA)
Judith Woodsworth (Concordia University, Canada)

Review Editor: Myriam Salama-Carr (Salford University, UK)

International Advisory Board: Roberto Mayoral Asensio (Spain), Aliki
Bacapoulou-Halls (Greece), Franco Buffoni (Italy), Simon Chau (Hong
Kong), Dirk Delabastita (Belgium), Jean Delisle (Canada), Basil
Hatim (UK), Kinga Klaudy (HUngary), Ingrid Kurz (Austria), Paul
Kussmaul (Germany), Kitty van Leuven-Zwart (Holland), Carol
Maier (USA), Kirsten Malmkjaer (UK), Douglas Robinson (USA), Juan
Sager (UK), Christina Schaffner (UK), Candace Seguinot (Canada),
Miriam Shlesinger (Israel), Sonja Tirkkonen-Condit (Finland).

Two issues per year (125 pages each). First issue: April 1995. Each
issue consists of papers, book reviews (including a special review
of a relatively old but influential publication), and a detailed
description of a translation and/or interpreting course. Special issue
in 1996 (Vol. 2, No. 2): Wordplay and Translation; Guest-Editor: Dirk

Contents of Volume 1, Number 1 (1995)

Translation, Authorship, Copyright (Lawrence Venuti, USA)
The Moral Dilemmas of Court Interpreting (Ruth Morris, Israel)
Observations on Anomalous Stress in Interpreting (Sarah Williams, Sweden)
A Descriptive Framework for Compensation (Keith Harvey, UK)

Special Review: Georges Mounin: Les problemes theoriques de la traduction
(reviewed by Claude Tatilon, Canada)

Book Reviews:

Jean Delisle: La traduction raisonee (reviewed by Michel Ballard, France)
Juan Sager: Language Engineering and Translation: Consequences of
 Automation (Paul Kussmaul, Germany)
Doris Kadish & Francoise Massardier-Kenney (eds): Translating Slavery -
 Gender and Race in French Women's Writing, 1783-1823 (Marilyn Gaddis
 Rose, USA)
Jacques Permentiers, Erik Springael & Franco Troiano: Traduction,
 Adaptation et Editing Multilingue (David Morris, Belgium)

Course Profile: M.A. in Translation Studies, University of Surrey, UK.

Subscription Rates (in Stirling Pounds):

UK: Individual: 29; Institution: 49.
Europe: Individual: 31; Institution: 51.
Rest of the World: Individual: 33; Institution: 53.

Subscribers can pay by credit card (Visa/Access), cheque/Eurocheque in
Stirling Pounds, Bankers' Draft (drawn on a UK bank in Sterling) or
direct credit.

Guidelines for contributors and reviewers are also available on

Mona Baker
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 3: special issues

Date: Sat, 05 Nov 94 16:12 CST
Subject: special issues

Names, the Journal of the American Name Society, is
planning two special issues for late 1995 or early
1996. The first is on 'Computers in Onomastic
Research,' and the second 'Statistics in Onomastic
Research.' If you would like to contribute to one (or
both) of these special issues, send a 1-page idea paper
to the editor at the address below. Nothing has to be
definite at this time, but I would expect that both
issues would deal with problems faced in name research
and how computers (and statistics) could contribute to
solving them.

I put a similar notice on the American Name Society
list and found that there was wide-spread interest in
both areas. So if you would like to contribute, send the
idea paper to me shortly, by either hard copy, fax or

Edward Callary, Editor,
Editor, Names

English Department
Northern Illinois University
DeKalb, Il 60116
FAX: 815-753-0606

(make sure you type zero rather than o after TB)

I hope to hear from people from a variety of disciplines
who have an interest in names. Please let me know if you
have questions or comments.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue