Editor for this issue: <>
The original question concerned the use of apres in French creoles for the progressive rather than the perfect which would be expected on typological grounds. The enormous response precludes listing all who answered. It would seem that the moral of the story is that one shouldn't assume what is normal in any given case. In this instance, it was simply incorrect to assume that Standard French en train de was normal; in fact, it would appear that Standard French has innovated in this respect. According to respondants, the apres construction for the progressive is found in many vernacular French's including Canadian, Swiss and Cajun. One would assume that the vernacular is the source of the creole progressive. The semantics of apres is only strange on the assumption that the form means "after." It does appear that the vernacular progressive preserves the original sense of a - pres, which in fact conforms to expectations based on cross-linguistic study. In Standard French, the corresponding expression is aupres. Many respondents drew my attention to the "after Ving" construction of English dialect. H. Rogers at UofT informs me that the construction is a perfect and not a progressive; I have since confirmed this analysis. In addition to Welsh, Scots Gaelic has an "after Ving" perfect that is the likely source of the construction. Apparently the preposition in Scots Gaelic (air) now means "on" outside of the progressive construction (an deigh "after"). Thanks again to all who responded. It was an interesting exercise.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue