Editor for this issue: <>
I'm working on a theory to account for contrasts between difficult and acceptable embeddings cross-linguistically (I've compiled a list of about 50 relevant constructions so far), and the following sentences (a) and (b) have been offered to me as possible examples of unacceptably difficult center embeddings in Mandarin: (a) Jeyge sh shuay si chi mi de laushu de mau This is squish die eat rice of mouse of cat (This is the cat that squished the mouse that ate the rice.) (b) Jeyge sh chi chi mi de laushu de mau This is eat eat rice of rat of cat (This the cat that ate the rat that ate the rice). (c) Jeyge sh chi mi de laushu This is eat rice of rat (This is the rat that ate the rice) While (c) is perfectly acceptable. However, it might be the case that there is an additional complicating factor in (b): the "chi chi" might be locally ambiguous between two separate verbs and a contraction of "chi-i-chi", which means something like "have a bite to eat". So I have three specific questions (particulary for those native Mandarin speakers on LINGUIST) and one general request: 1. Can "chi chi" in fact be momentarily interpreted as a contraction? 2. Are such local ambiguities generally unproblematic, or can they give rise to garden path effects? 3. Does the comprehension difficulty remain with a sentence such as (a) which I believe has the same structure as (b), but eliminates the (possible) local ambiguity? 4. General request: Please send me your favorite examples of difficult embeddings, or complex but acceptable embeddings. Please respond to me directly, then I'll try to post some reasonable summary. Thanks, Rick Lewis Richard L. Lewis Princeton University Internet: rickMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueclarity.princeton.edu Cognitive Science Laboratory Phone: +1 609 258 2821 221 Nassau Street Fax: +1 609 258 2682 Princeton, NJ 08544, USA
In an interview, the french sociologist Pierre Bourdieu complained about the fact that there is no sign in french that permit to express irony, smile, laughter and other graphic indications which could indicate how the utterance should be taken. We just have interrogation and exclamation. I have a list of the so-called "smileys" used on e-mail,for instance :) to indicate smile, which seem to be what Bourdieu spoke about, but I'm looking for the equivalent in natural languages. My questions are : 1) Do these ponctuation signs with expressive contents have an accurate denomination in linguistic theory ? 2) Is there any litterature about these signs ? 3) Is there any language with more signs than the two I know (interrogation and exclamation) as expressive content ? I would welcome any advice on this subjectMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am trying to compile a complete bibliography of published arguments that rules of versification may be sensitive to levels of phonological representation deeper or more abstract than classical phonemics. If anybody knows of any additions to be made to the following, please let me know. Anderson, Stephen R. 1973. _u_-umlaut and Skaldic verse. _A festschrift for Morris Halle_, ed by Stephen R. Anderson and Paul Kiparsky, 3-13. New York: Holt, Rinehart, and Winston. Chen, Matthew Y (1984) "Abstract Symmetry in Chinese Verse," Linguistic Inquiry 15, 167-170. Hayes, Bruce (1988) Metrics and phonological theory. In Frederick J. Newmeyer (ed.) Linguistics: the Cambridge survey, II (Linguistic Theory: Extensions and Implications. 220-249. Kiparsky, Paul. 1968c. "Metrics and morphophonemics in the Kalevala". Studies presented to to Professor Roman Jakobson by his students, ed. by Charles E. Gribble, 137-48. Cambridge: Slavica. Kiparsky, Paul (1972) Metrics and morphophonemics in the Rigveda. In Michael Brame (ed.) Contributions to generative phonology. Austin: University of Texas Press. Kiparsky, Paul (1973) The role of linguistics in a theory of poetry. Daedalus, Summer 1973: Linguistics as a Human Problem. Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences 102(3): 231-244. Malone, Joseph L. (1982) Generative phonology and Turkish rhyme. Linguistic Inquiry 13, 550-553. Malone, Joseph L. (1983) Generative phonology and the metrical behavior of u- 'and' in the Hebrew poetry of medieval Spain. Journal of the American Oriental Society 103, 369-381. Malone, Joseph L. (1988a) On the global-phonologic nature of Classical Irish alliteration. General Linguistics 28. 91-103. Malone, Joseph L. (1988b) Underspecification theory and Turkish rhyme. Phonology 5. 293-297. O'Connor, M. P. (1982) "Unanswerable the knack of tongues": The linguistic study of verse. In: Loraine K. Obler & Lise Menn (eds.) Exceptional language and linguistics. New York: Academic Press. 143-168. Schane, S. A. 1968. French phonology and morphology. Cambridge, Mass.: MIT Press. Watkins, Calvert (1963) Indo-European metrics and Archaic Irish verse. Celtica 6, 194-249. Zeps, Valdis J. 1963. The meter of the so-called trochaic Latvian folksongs. International journal of Slavic linguistics and poetics 7: 123-128.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am investigating what has traditionally been called "case attraction" between the (Homeric, Attic, and Koine) Greek relative pronoun and its antecedent. This has been explained as a correlative pronoun having its case assigned by the antecedent NP of the main clause followed by an omitted relative marker in the embedded clause. This results in what appears to be a relative pronoun being attracted to the case of the antecedent. This explanation seems fairly straight forward from an historical linguistics viewpoint. I would like to know what evidence there is of a caseless relative marker in ancient Greek. There are all kinds of (pardon the hyperbole) uninflected particles in ancient Greek. Could any of these have been derived from a caseless relative marker? Are there any other syntactic explanations for the so-called case attraction? I am aware of the exegetical/hermeneutical (basically, semantic) explanations, but what about syntactic perspectives which allow for the application of GB Case Theory? I appreciate very much any responses you could send my way. I will, of course, post a summary after an appropriate time for analysis. Thank you! Mike BeardMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue