Editor for this issue: <>
I would like to thank the 47 people that responded to my question about "mazel tov" earlier this week. I have just told my friend who prints T-shirts that she can be assured that it is not an obscene expression. The general consensus is that MAZEL 'luck' TOV 'good' is Yiddish meaning 'congratulations' or 'best wishes' and MAZAL TOV is Hebrew with the same meaning. Most have told me that neither of the two languages uses the expressions to denote 'good luck' in a prospective manner, but rather as a statement after the fact. These expressions are usually said at special occasions (e.g. ceremonies, graduations, promotions, birth of new child, etc). A couple other bits of information come from other languages. "de mazzel" in Dutch means 'see you'. "mazzel topp" stated three times in the German dialect of the Ruhr Valley is a good luck wish. One usually says it during a time of testing or trial for another individual, and the person who receives it does not respond with any kind of expression of thanks. "mazzel", "masel", "masli" appears in German slang meaning 'good luck'. Many thanks again to all who replied. Jeff Allen jhallenMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueindiana.edu
As any good Jewish boy/girl knows, "mazel tov" literally means "a blessing be on you" or "good luck". Gesindeheit -- which is Yiddish --- like "mazel tov". Pamela Faber pfaberMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueugr.es